原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
/ K7 X( Z7 ?7 u2 l0 i9 U/ ?1 J- J3 k/ s9 k4 X( ^& _/ z" {
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
9 h8 d. e# w9 r& K, v( t, T# c; v7 C9 w$ g
還可以再舉一些例。
# l- P& R: h& t& V
, }9 x! s# W% D5 \例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
9 w) B0 ]! p& v/ b2 B8 i
9 Q' s! Z R" o6 }又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
! r0 U) D0 ^/ S( L6 E( u
- ^; |1 @, P! b. G; @/ e, V最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。( t y- @# ?, `" J5 i
5 y3 a# e% b0 X! F這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
0 G* V7 I# Q* R" d. W* q, V- _ I1 Y& {' y/ k
加拿大多倫多星島日報
1 l5 Q! L. P5 c2006年4月24日4 A1 }& H6 }' k- |- Y
3 X) ~2 v* o- d* c; z: [ |