原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::8 d/ k) h, ~9 ^: |5 d
1 N2 {& ]/ U% q$ i S8 _廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
# ^+ W& Y2 q" P8 s$ q! S
. H# L9 {- T% X @9 x& y4 R還可以再舉一些例。
6 N+ |5 }1 C2 ^- u
( Y% q& V) Z2 `/ f. J3 a+ e- B3 V例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
$ I9 g) @5 \! {, c& i
3 j" v: A2 N, K( k: a4 l1 S又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。( w/ ^) `1 Z7 ~) Q2 E" L4 T
0 O+ I) G R- u! G: _最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。/ {4 y# {6 ]: u6 ]% {, ^6 ]. W0 _% T
4 ]2 l s+ x5 X4 N) H這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
. }5 } W! b- O N( O) h3 ?9 X" I' a9 G! l
加拿大多倫多星島日報
+ W- n2 S) x: N, Y8 j* E) T: F2006年4月24日! U9 G6 j9 O* I: Q- l- ]
- D8 G4 p& B8 f* k   |