- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
& s- b8 D J0 V" {- _; i9 a1 i4 [1 N近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
/ l) I. c: Z) c8 W( B6 |
7 |2 y7 A6 _! `5 S1 j何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。7 N ^% H$ l+ A; {$ a- s
; c8 x7 n! e; f* N3 z0 \% i% I
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。% f7 n. J% t. I) ?
9 u$ Q/ {4 P J2 w& Y何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
K1 W8 v' q7 @
6 B5 l3 K! i9 @2 k- G# [; K何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
* ^6 Z z1 r6 b) d( _) a% v, k3 [" i8 o8 d2 @: }
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。0 G b2 p% ^8 P8 m: p' d- A; \
8 P% N7 {' ?# A$ _# F+ D; m d
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
& f# p# d9 V4 k% Q: {; f/ I& M; c7 U) j; T' r% [% Q z( p* h
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。1 O3 b! e- r5 C0 d
* W$ f: g1 S( O6 S
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
: g4 s- R2 L( z( t
" D1 q8 V4 ~: [6 c& k: ]; v所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
3 h# p( S' t1 ^0 h/ Q! D5 P+ {8 B# [' F2 ^
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
3 K5 y6 Y1 m% x9 ]: m: ]3 n* C* [3 @) I7 t l$ u
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」* b, f! Z* \' [4 B. a" W! p5 u
" j) H' {$ q- j' R3 H
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?+ F% f# N, S1 c+ D
! t0 S5 a1 y! P3 G. e: h※ ※ ※
1 w: F3 ]5 w& _" c: e) l
7 q/ F$ [: ]* {! {5 r! F0 Y何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
/ y6 r! k) S" A- }/ i0 B
2 D" Y/ n2 q/ T9 v0 Z0 T% B問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。, ~% {5 g8 V" n5 X G5 K
+ N G9 `3 d3 _' }* {# J( |
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
' E/ |! a% k# D: h0 c v) E" f! @( y& V+ q$ u8 g: z8 f: T: V, `
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產
- Q, S, L0 r" Q$ A7 V ─┬───┬─────┬────┬→ 時間. T1 x# t: K! d# f
, k4 }5 }- K& v' _) G: f6 o
F G H I
1 h# m4 x4 [! y2 ^4 m8 [8 ]2 f/ {: }' t* t g7 p
F:所有人讀如「殘」
; h, Z& `$ R }$ ^, F# L+ MG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
5 a" E/ } d6 Y2 c+ ~6 `" v7 |H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;+ c5 r- R" N% P, s
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」( J& m+ t* [" C
) }/ ^9 m( t, M0 _% g當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。7 \+ Z- z3 T" l2 s/ }/ S
9 i" o# b- S9 i" i幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
& O( @( O& ^: s* H9 G3 `) `& r1 c* t* O% W" g$ y
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
' F5 m$ q# l5 D1 r1 ]% B8 E4 t, J: Q# U* m q
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
5 Q6 S! V% J' f4 r/ S& b% v1 S$ F: M. F% _
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
6 F+ o( ^- J( y+ E: E
8 L* O' b6 c9 Q( w6 R$ y問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
! s5 T% |0 G( Y* n7 m( G; A' a9 w8 J1 J7 h& B
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?) S0 `# }! P% W: E$ [5 W/ }8 n
, I! @2 W7 {3 L/ w& _3 U9 K: r* e/ ^2 E出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
% U) }3 d! b8 ?* d# `4 k# `9 s( H( O! l! C
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
- ^4 _4 G6 M/ D( C' ~4 o2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。9 ]" j- n7 y4 E' p2 y
1 } z1 ^2 O0 }! j3 F〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕9 Z( ~/ y" j) X
" d# L: y9 [; C) G兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
1 N" }# w3 F5 Z- U+ _$ P
v7 y8 k* Y+ F9 D. F: j但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
$ A* X9 [1 `5 }% I6 m! }0 C* \
" _8 A% G! F7 s7 G「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
' t7 d, X- V0 w4 q5 i# { I& s: [: M$ Z J6 L# A9 F" y0 W' e
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
; O G: _4 h* G# w, `/ F- A% d8 t% `9 f$ E" e0 y& v2 M
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
" m7 |) i5 [7 C) M" R" P9 Z( S7 R" b; X" J4 E
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:. U) C( P! H" J7 s2 b H2 i
1. 《廣韻》音為正音
; T! }0 f3 I/ i4 b! t2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音- a, ~* S. N. A1 Y- N
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音( W3 p9 a3 q1 N$ t( E% [
, x7 N3 b L, k( t(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
2 x2 n. m3 T# \3 T: x- Z/ E5 d
% I2 e8 t$ _/ v% T$ [& {$ x) l例如:
8 ^. B( _$ G, M2 k8 l「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
5 {3 T' b1 s B7 b( r$ |「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
8 C' j6 t/ \" K% b3 l9 ]「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
% i9 x3 }# o, d# z) v- r4 ~- ?( ]* Y3 R- M1 @4 {( m
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。: E2 u4 h6 w6 }8 E; O
+ u( U U4 w7 g2 ~這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
0 p) M7 V0 {. C' k7 u) I& _
d0 w" J1 y7 h& _( y% A; x" `而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
2 G/ S/ l/ T/ C% T8 |) h2 G
- l7 G, \+ Z" \9 |. V, @4 K, n (正)音 (語)音2 |# U5 Y) A X9 ]: t6 }, [, V
-------------( J1 O4 k# l% p) Q9 p0 V+ U1 E
瑰 圭 貴( \" F5 @0 p5 `. ~ ]5 U! _
篩 師 西- r/ T" z( [' L$ O7 h
隸 麗 弟- B1 L( ^' J, U9 k
諱、緯 胃 偉/ ?3 @. e2 K) B$ ], G R
搜 收 手9 z' I* q/ |0 D! z+ Y
繽 pan1 斌
- m1 x) J! o* o$ n2 b8 d忿 粉 奮" }* N. {0 b) R7 s, c9 }
昆、崑 軍 坤0 D9 I p) f1 x- |
蚊 文 燜(man1)- W* _* d. E2 S% S3 ?2 C
冀 記 kei3! o8 `* s9 ^" I- \0 R4 J0 U
昭 招 超
! M0 m; t* p, p$ q! M. C翹 撬 橋
& d; e7 n o3 M. q6 D. _4 E徇、殉 順 詢
6 [) r: `! R- Z2 m0 o+ o3 j) ?( ~9 m- \& ]' }/ w4 p
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。1 b+ K# Q$ Y8 l5 }' V9 _" m) F
; S" i2 O8 h2 V, ]5 U
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
% q9 b0 {$ L) t3 a! r# G7 Q% T) a. p' J- ]
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。3 T! n; h8 P& z) a* w8 J5 o
7 {5 Y7 e# [% v9 E除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。9 y6 G9 b! y$ X! J" k4 T: L) P' l
& G, R P8 q: t) \& u* \又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
" i( {6 ~1 p k! ~7 g
: C# {2 l$ `7 i- U% h否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
; {8 b% [ x/ x7 }3 }! \( @- ^4 y3 H! g5 \ k7 a1 p' l
若是單指查他那本書,則太霸道。
9 N( J) G+ e- M$ ^, K$ H8 I; D; B w/ C) P! U+ |$ c2 x2 h3 s& l
又出奇地,何文匯先生卻說:
$ P: `1 o6 b; L V. a5 |& t' T2 C8 h- s5 ?& n8 F& `6 }, e
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」3 K4 ]) P0 O( `8 x/ `3 G4 C ~
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
7 i. q; ]5 Z: P3 D! Y! h# ?5 P3 `) A; f
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
: p5 Z2 g1 G+ L* p" K
$ t/ H1 p( s4 S那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:% U% g# Y) C0 ?1 q
1. 《廣韻》音為正音. A- ]: M: Y% v8 b
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
, l' `2 |, J2 Q3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
' n1 ]. i# d# z) f3 ~1 ^4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
. L" {7 l4 x w2 V& |3 Q& f. ]$ i& h' i$ V( x3 ~6 f
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
0 |, C; g3 x& |( V8 E) x/ V; t1 l8 r! H
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
: } l4 V2 ~4 F6 y6 U何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」7 S: n$ `9 ~- n1 m! r! M
B& E( k2 n7 L: b; |既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
1 D2 {5 j2 n) Y3 E) h( b5 T$ }5 r' C7 M1 A
小孩問:「搜,是不是讀守?」
+ V% o4 b9 i7 m" Y4 {/ R9 ?# O你答:「是,但這個錯的。」* f' s3 ^" |; @% {) v2 Y! Y
小孩問:「那應怎麼讀?」* G4 m6 k$ R) t& K! _
你答:「收,但我們讀守。」) ^: F$ \( Z1 ?2 i
小孩問:「為甚麼不讀收?」
: K- e4 T2 b* j你答:「因為我們習非勝是了。」
) g1 v G4 P2 T1 c0 Z- }小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」# t. k0 f/ F( k* L
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
3 m, L) d5 w3 R2 d+ c小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
+ W& i/ t- i5 A7 l( i% L. E" ~( V你答:「對。」( ^1 U, q4 h: R: L$ {1 v: {) B
小孩:「??????」
- q8 F( A- q' a6 G. P# m) {( }
$ I( d0 j6 p7 \& k1 M2 u9 |3 g7 O9 S% x所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
0 L3 W5 c8 K. [3 a' Y
. _: C; ~! [( h3 Z: V# R這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。# q: A# h/ y) r: ]. F* B' ~+ C0 s& H
3 }9 l" D6 r- j* O) v; I0 O. m+ `8 R
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
) ]" `4 x; P; M
0 z3 p# X0 H/ O3 g在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。# ]# |* F8 a8 s8 G5 i ~
% s5 I9 \3 w; }1 a. D6 |; l K3 L
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
y* T6 T- S% y) r% U- D4 f6 h9 _* x4 N* A% y. d7 x# {
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
( |2 a8 Z2 c! @% j- x
$ z$ ~0 C1 ~0 z1 R, R/ J& D. C一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。6 e1 j3 P( Z3 c+ P
& m$ g' Q& w k! k$ L何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
) H; H5 L# M" ^: R q" u# r7 H! l& T9 y+ K
※ ※ ※
$ `9 n% k! ?6 S/ ]+ P7 v9 }
- T' I2 L1 x0 W- \/ W事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
/ g5 e! m4 ~/ @! R/ s \' q A2 K& r5 }
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。6 t1 q v% i) s9 J1 D5 g. _
6 T$ a- q% v+ P/ |$ e例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。6 x; O$ {0 Q/ i6 Q
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
5 V( a* ?; C# O) C. X. e0 C8 m例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
8 z* O! ?1 n. @. e! R例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
( l; L) F" k4 y, n) \2 @2 E# l! t p) f" m: ^" |
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
# q9 \9 f1 x* v& J
! Z/ c7 X* T- f2 L O7 X( a) V, B正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|