<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :4 K# H) x4 F2 v& l# d. E% v
" j0 \4 M  {# u  [2 j
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
4 f9 X8 W; B# B* ]) W5 O! M1 w這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
# ~* F! a0 Q$ A) E( s8 L' e" ^全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
, w+ |% ?0 p6 f8 ?) O得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文5 ?  u$ P9 |" l3 q) Z, G1 g: {
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
4 t/ o, w% H2 Z0 B. D5 H是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
8 z$ I, f5 o* K5 O, e0 U1 _名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
# @% W6 w  U  R# j" Z應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)8 b8 d) O5 G$ Y$ w  B
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
7 C* n8 o3 m1 p5 T5 D人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
; G) Y' W# L' x- V這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,  j0 y% `, V) X+ P
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
. j, T) B6 i6 P7 l米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
2 o+ i  a: c; J1 f- B/ o4 s別 的 街 道 名 。
2 w$ l% M0 m6 l- I" E  U. k. _7 L6 b: L2 Y1 a; T' |; k+ O
3 h4 w- U- U4 F0 j) D+ n
斧 山 道 Hammer Hill Road3 |- p1 T' ^9 L4 V
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山: I3 V0 N& _7 N3 _' h
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
2 @5 i( s5 m, v6 j* G
3 Y) e/ M0 t8 ?* N# h. r
0 ]4 _0 M; o) y' c) @$ p, g緬 甸 臺 Minden Row' s8 T# Q: j/ M8 i
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南, |2 m/ V! p5 z% [* ^: S
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看; Z2 Z) n  W# z! Y7 y/ P/ Q
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案* x2 y* Z: n5 Y3 y$ E' X! r
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
. o! _9 S1 \  {; u- x$ t0 C( i, R住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以9 [/ C: _9 ~+ F* p4 A. A+ o
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
. O9 \1 X1 W5 o7 p2 f- C中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉. H, L. [) z4 {
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
: V4 a. g; c1 E
, Y3 P( k! P- w+ U2 b/ w1 p$ X# D! f6 Y
眾 坊 街 Public Square Street; Q& {! @9 `/ ^( @4 J- H) k) G
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊9 M/ H+ ^  G& z; ^" B4 c) \
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很: e' @) G8 \9 v* G- l: r
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
- p# _3 X% m# B& _* e! _: ^方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
9 X0 @/ e  B8 W. ]6 O是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
" t* t1 e2 {* `; O$ y:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
- N7 J9 }  O" Z% ]7 P
; q( I% S6 H- o, q$ ^5 e% Y9 B: c( i3 l6 e
松 樹 街 Fir Street! n( G1 U3 f1 G/ _: z8 [9 s3 d3 w  q
杉 樹 街 Pine Street" u9 S& `" k4 f7 k& y
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這  Y! t# |/ M) g- z. K+ b
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道9 o2 m. e8 V- O# M& l6 ]2 }
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
& Y8 P. t! M& o+ m% W& M& w7 d/ V- E8 X9 m- Y# `

- s6 A- c  J+ Q8 k2 J域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
* ]2 I0 {' B: V- }5 T* ~' L維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
4 T, b1 s: A* P4 W7 j英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
; C  I4 h1 b0 D, r# l% u) g9 ]# H街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字5 U. D! t; n6 m
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
5 F8 c6 ?, {6 s1 S% Y9 [4 Z1 E1 F. ]. s/ [) z! d
2 w0 h" e8 D! c
般 含 道 Bon! ham Road1 u4 Z( B9 D( a- D) A
漆 咸 道 Chatham Road9 k  q) l3 g: z9 O2 B9 f) p
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名! ~) j, a+ `$ k. K2 S3 V# H. N
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發3 Q9 ], m7 ?% v* W( t& X. n" |
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
# ^  V3 Z' q5 P# J0 X" }1 ~道 應 成 漆 潭 道 。+ R0 R3 s3 o3 T% b

/ H* u% O8 _2 E# {9 |& P
; g- w" K2 Z6 U- _0 F4 s" Q" ]大 強 街 Power Street) E+ t0 Y- C2 Y% p. E
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
7 ^7 i0 G* P3 }; a  F  x; p. O- ?) v近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力$ Y/ H; O" u; i6 k
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。: J; N9 N' \8 b% Q9 B4 D  O& }

7 J& W0 R0 ?" D$ r$ w: X5 ~+ K  j) U* j) S/ t- C" [$ E
磅 巷 Pound Lane 7 j  d- X' A) x( `3 W
2 Q1 s2 }2 h8 U' _) P
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ," t: I2 B7 U& L$ T( J* Q, T3 K
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
5 J# n6 }  F: o5 l5 G# z條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
( u$ Z8 \7 K6 Y1 f/ K5 |Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。# j+ t. u( T: m1 N' [8 ~

/ l8 K9 B5 d/ l, z  s
+ L2 @) }9 I: I7 N6 M春 園 街 Spring Garden Lane Sping
; J6 O( ~* G; n& H7 q) h. D除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
- E- ^7 {5 o5 O* w灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
. S/ R+ Y+ A$ ]卻 誤 作 春 園 街 。
4 S$ }9 q/ H7 Z$ J/ M* @" \# g  N5 ?* `$ j# N' g* v0 u" [

8 L9 T" U! Q" ~. w) J梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
3 S8 J  _6 A! V, x6 y梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實+ t! s/ F4 B. f4 H. z
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
. L3 N% {- T6 c9 f5 W: K/ @7 K8 q; K政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
! U6 C, \# V( q) m2 S6 T
( w; [* b+ ~+ s, u7 t  L/ H- n- {/ v# [0 N- P9 C" ]
獅 子 石 道 Lion Rock Road
, _9 _6 V$ x  y+ C! t7 x7 a3 u0 j
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是4 Y1 f9 C" v$ M! z
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
( C  W% {' E- L  M6 z字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。( i' d5 Z. _' F, b, K5 a

% @  y/ h2 u+ g! T/ L[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
6 ^& U$ p: I+ H! _4 |THX
1 ?+ e, f8 a# {2 O3 B
Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。