原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
, R6 r% p7 Q, k6 U E0 H- R' c; C% t6 v% e
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
\ D1 r" ~! _$ o4 ~5 q1 y) r9 `4 v, E& f
還可以再舉一些例。$ X: s& N% e4 G. m
2 l. O' \2 l6 [
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。: Q6 q5 K i+ O+ `4 h
7 K! I T6 o1 A, @8 j% b+ T1 \5 H
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。$ U; U! D8 {: ^+ v3 s1 E
/ g. w( D. R, ]! _# i' T, H' {最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
! b# d% f* i+ k; e% K8 M
$ Q! }; i9 t& ^7 S這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。# i1 D4 n6 e9 C+ s
8 Y# I' o5 c% z0 u4 i c
加拿大多倫多星島日報
2 F8 N' u/ U, N! ?2006年4月24日. S$ `2 g) w6 l) ~) [, H- H" r
8 g5 [/ r5 m% j8 L: x
   |