原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
& W* B& k( C0 J( \
7 V* s" F+ ]. q; [) h% e- w7 @廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
& e+ D5 Y0 S' D) j. j4 {+ f8 G# I! p/ ^) P, a, ~
還可以再舉一些例。
) k; M H, _( l4 r% @. G
. t; Q; Y: _( h/ B! `8 P9 o! E1 j例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。( Y+ ?9 @9 x' f V
8 b$ h7 n' _; A i) b
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
; `1 h. d z9 f& v2 Z
+ X; E% |1 _2 F3 J" W- ~最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
3 T( ?$ h+ A. [+ K) U0 B) ^0 D e4 \. d, S: p" e% n
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
. J$ S) Q @% P; g
) }0 P0 Y& H/ i加拿大多倫多星島日報
" L) M+ V" E8 c* Z+ P2006年4月24日9 b; [! a( u$ N+ k5 s
- n6 ]0 \# H7 h8 s: Q- K |