原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
; H$ R! Q& @4 ]: H0 C
3 ]! x* K+ l) x/ g2 i4 T廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
1 C* C% G$ R' P2 u# t) i' ]/ I3 X; f" I- E6 Q
還可以再舉一些例。; _5 i2 `' X6 A" [# J
4 ~. c2 T, L* u例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
) o8 N3 z% g3 ?1 r1 c$ ~$ j4 }' K
+ E0 }& Z7 z9 J, u; X* z又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。; X4 z% V3 B. W+ f/ V
! w9 b! b: |7 f- \- ?: \最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。. U8 @/ r# r& b( a- ]
( K# H* o4 z7 j& X3 e, b2 d
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
; s8 _; z5 x; G5 s1 ?; n5 c1 n8 [. V) |3 M$ Q) o
加拿大多倫多星島日報$ j0 Q, O3 I1 @' K( R$ V# H
2006年4月24日
; u) @, Z* A3 Q4 o
. a- B9 z( v1 B1 M! L% t   |