     
- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658, k. _; F z9 I; b l5 A- J
3 a+ t3 i+ B# F近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
0 Y# i# n/ i7 r
+ w, u6 f, j, y: O& x何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
- {/ s8 b F* {, \1 _- x" O: f5 Y; v* t6 ]
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。3 m. m% S: C% N+ p' A
$ O, s) x. ~$ r9 o3 `
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
" V: o/ I. h; k6 j, `: Z* Z. [7 `4 g, `0 ? P
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
1 ~; G7 O. x. ]5 B
: d# Y' k0 D) x8 z% j前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。# S$ X2 X& I* I- {1 n
# W$ Q0 F: D5 }( R& f有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
/ }8 ]3 o; W$ Z! b4 ^ G. D( x' H. {$ ~' z* q
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
# |8 _2 P; P) a* P# P" l
5 z, e- B1 t( K) G4 C3 j; r _其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
+ p9 s5 X, d' v' o1 S H/ {. @! T- [$ o
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
$ _, _" P- l9 ~5 h) k! U
! @$ }& a9 G! B! ~+ A, s但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
% \, F$ f" ~ z: ^% I3 W& g4 q5 }1 X$ c7 w8 t* J8 U
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」2 f7 S- ?9 c6 r/ W/ P6 I) O+ i
( f2 e* D m, ^; Q1 K- v依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
# U p6 W6 P, W6 P9 U( r0 d1 n' [! n5 E* F6 q: }! v* [
※ ※ ※
) j/ ]5 m* c0 s( c! o" L- P: r' h* S
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
+ W+ ~* K# V0 L m+ H) A% C6 @! n, ^) i. O3 |# C
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。, } M/ g+ K/ _% o M/ b8 N. A
) F) ~2 t. P' y, G
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
# c" U/ I) u/ V
5 f" A3 i$ J3 C3 k F( _讀音: 殘 殘、產 產、殘 產9 e" v1 _+ v+ g" ^2 S! D, y+ a* H/ g
─┬───┬─────┬────┬→ 時間
0 D5 P* ~+ z( k! `% i; O3 s& i
2 q8 _8 V, ]. y F G H I
: w; \# y S+ n1 w& i& h3 _
, @7 g! J- x9 G( P, i" k) V4 VF:所有人讀如「殘」
" ]+ z: W1 Y0 _$ g3 kG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;. s: @ G4 R8 c$ U
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;3 z/ u( U& b2 Y5 F4 }
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
) q# Z0 @" H4 y D/ \ j6 J
# W9 l# c8 w W- a; v當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
* C' c1 D7 H7 O- |' F2 A8 S
3 G+ i" h6 q9 p; P# y幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。6 |+ b# j. n! d
1 \7 ]5 o+ Z, [' G9 K# o
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
" Y* q, @; T: J& H
3 o8 a2 n0 H8 c到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。 Q$ i4 E5 u5 t( ~) F* L8 p
) R, B- U6 X+ C& r+ i1 b7 M
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
: O, m* \8 O% P8 x& h/ j. P7 Z/ p$ _% f2 z$ u+ I5 N* T
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
; R% h' e/ g. W" K7 |8 y( Z% p: P9 V6 H! K) \
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
! v7 s, i( A/ @' h, V2 z
/ b! p/ E% v) C9 d4 F& X& f出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:! B6 u2 U4 s+ e9 j0 _) q0 L
, R# Y J4 i1 _% N1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
# j' L; E( h; [% L7 A0 |2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。- w; C! w9 G! E0 G* |4 v8 t/ u
% O3 L/ Z7 _4 ?* j& C0 F
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
- n& k. r* }+ y: U) ~, y3 u3 t. J+ J
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
" B: p p3 H; D; R: X6 U* u
. f4 [1 |7 G$ q* e# e6 m但這明顯和何文匯的強硬立場不符:6 N+ ~# R) L6 U! g7 f- b# x) Q
# {. g" h% w8 b/ S5 O
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)8 E" F# `. x" U' D& N
: r7 G! l* j. }2 E「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235) `4 {8 j2 l% T5 P! L# p0 D9 M5 w
: T4 f6 N9 {8 r. v) B6 N0 Y
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
5 u/ \9 v5 H9 l) L% d T8 B+ ]4 h
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:" T2 V, k3 c8 d! Z/ H
1. 《廣韻》音為正音
$ j7 @ x' h7 j* M7 S2 c2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音) J) ]& _3 Q2 ^( O
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音# Z& t; M) o4 c" d; \
" X0 u) G1 c. }( W(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
7 h9 q6 J- \4 { [/ ~1 W3 I+ g3 f' e# g
例如:: e5 Q/ J- k1 b7 H$ O5 ^9 j) B2 a/ E
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
5 k. i" I7 B# l0 W& P+ D「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。8 J8 w$ [' v0 ?2 r0 M- t
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。: T' H6 w; _3 C" |( D: ^2 g! y
- C+ R& g) Z2 f M( Q5 C於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。
+ ]- e0 | e$ P/ `! H. y* x; P3 R& Q8 ?* j
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
- q: A% X$ F# ]' J0 m) a: Y: Q$ U2 G1 P, a0 `
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
$ F4 V% K* I1 N! P* S: \# Y4 D% Y$ P: f' v
(正)音 (語)音
5 N" z( g+ r. `' X+ l% ^-------------( u* o( O F6 d; v; S' z
瑰 圭 貴
5 j% a* \2 o* k& X篩 師 西
4 ?' m% G8 i, G2 i隸 麗 弟
* n+ x( ^ `$ y7 b2 B7 r$ A諱、緯 胃 偉
$ G5 N1 i" ]4 L( l0 h4 s( S1 z1 ?搜 收 手
; j- ^. x/ J: ^4 ~8 x; o" m1 G繽 pan1 斌
, S% i0 r' m% G, D" G, Y忿 粉 奮
]' F1 e5 U, `; m' O6 n0 u" [, g3 p昆、崑 軍 坤
% @6 ^; v8 k; b6 Q6 P蚊 文 燜(man1) D( B" Q2 H% s
冀 記 kei3
, E k; q9 W- @" T昭 招 超$ P3 g; o. t0 s, Y1 @
翹 撬 橋
% [# U t+ E! X; @0 Z徇、殉 順 詢* D: w4 F7 V$ h6 F* P. W; m4 U
0 W ? }# Z" b8 {9 I
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
& L6 v# F; c W8 {9 n0 _# Y3 [5 j& F+ x. e
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
1 Y3 N, n5 W! K4 w' N V/ ]$ A+ M3 [$ W# b0 i5 q U, p0 y; l
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
; B" |/ n6 f5 `! [& c: c
' Z/ b3 R5 L2 C# v& f除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。, t+ k" U7 A% |
+ B3 J! ]# v- l7 ^; N. g% \
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。0 u( p6 X. }, Y
4 i Q8 o. a8 ^否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。+ y8 N+ y& n( E8 L6 e
W- T( x. U1 F8 D0 G. F若是單指查他那本書,則太霸道。. g9 J7 E; R/ y3 c4 u
5 @; X n- G/ s2 _" C. U又出奇地,何文匯先生卻說:
& e" B6 \4 u" X0 s5 H: d, W& V' x0 N: m& D* y! g, _
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」6 x# G2 I% [1 j, c- S8 \
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)4 W: `9 @8 d- [3 y1 Q, m
6 V; N# X$ X, a" H我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
) F) h4 C& l8 D$ o
) J9 B8 ~9 p" W2 ]" v ?7 [那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:0 Y/ V5 }! u; F" }" d
1. 《廣韻》音為正音
t/ i. Z6 l# P5 U- a- O2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
0 l3 ]$ F/ O- Y6 X% v$ l) Q4 U" J1 [3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
" i7 j. A6 A/ O" ?- h$ M4. 一部份習非勝是的「語音」為正音* \; O; G/ |% V) t1 J
1 M* I. D" T/ R) F; l
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。7 e& X" X7 y5 L
' L) }# _, N0 X8 U% _2 R$ H《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」7 E$ |7 T" X4 i, H# u
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」* O; k4 y. w! q3 X# w) Z
6 J7 ?; E8 O% G6 G8 t& J5 \
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
* A8 W, k! q. }- r0 O4 {/ D6 _& U; z: K) d3 A: u4 @
小孩問:「搜,是不是讀守?」1 `& m- R, t% b9 H- L5 p+ k2 h
你答:「是,但這個錯的。」
) }1 K% I0 Q G3 D小孩問:「那應怎麼讀?」9 m) D0 J! {( B* y( j
你答:「收,但我們讀守。」
. J$ E( Q. i ?4 ?! ], q" L, H; o小孩問:「為甚麼不讀收?」6 v# }- o3 d, o/ [$ |9 A: L [3 G2 z
你答:「因為我們習非勝是了。」
! W3 u- v! e. a- Z8 D! x6 c小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」& d9 _* z* k, G, Z, c: Q
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」1 A) J0 b# `' V' o: G% q) I
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
! }* h+ d& M. u( B) [% T' U. J你答:「對。」
) I t2 R6 ]9 F4 B8 a* j) R小孩:「??????」1 s+ C: y9 C/ e- O, N1 [: C
0 R Y( D: u, ?3 q y5 T z: M
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。1 V: h% K( m1 P7 @7 Y, T
- G& F: M7 Q. L, G這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
4 V) _6 ~$ R5 o0 l" X+ K3 [, k6 G) b* F- P
+ e: ]: B3 ~* r這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
8 S- r2 V: w4 _: ?0 M- K8 O& p- e* _
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
. a8 m7 Z- i: @$ e: x. }; Q% p" o+ i3 v
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
' A" {4 s* h1 C- T# V9 n& L u. e, v( ?+ l: |1 t# I
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。- p' l7 @! x# H$ @1 ^; [& u
$ g8 D9 S3 _: m* W# v- s
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
) [& _: D) ~3 j; `& }% G, N$ C/ k$ F. h& s B
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
4 f0 t" z. y" B( R) d o% @0 p B6 p5 A% M
※ ※ ※
; s) y$ }$ | [: r/ \! x5 N+ o( R# c! e
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。9 `* z- P; x3 g( g- |- X
" S* Z0 u3 f- F! m" b5 w0 k: Q因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。. Y& i/ W8 _! {2 }
' G6 U! T8 {( i- B例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。9 D2 S$ X& v, ^5 M ?! {3 w
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
- x7 s0 }/ Q5 H例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。* w( H( q5 G) z9 t2 a
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。; k7 n5 R( R4 `( P$ R
* f9 W+ C3 Q5 I* m, D1 E
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
* R% }: j) D0 @( S! r0 U
) y2 j4 q9 P9 w% X5 f7 ]' K( j5 G$ C正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|