- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658' b% Z2 X+ k8 v& F3 F* ^
" @' L$ J- z7 g近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。4 s. z0 S+ b, j
+ {2 x6 j2 C. ?何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。! a8 J3 y0 W4 j, L0 J3 f
0 z- i# u/ A- B6 N8 C9 q+ S一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
( Y y0 {8 D! k# {# E& a: N+ M' a) @9 H# I1 m& \
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
0 [7 D$ e3 |4 w) u' i7 z' O4 T& j; Y: d N7 A$ m k
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。3 D3 w h" ?; J* \6 [& k
8 {! [1 M# `+ f4 q
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。! E6 p4 s) h8 i
7 z6 ^" B1 z- }" R1 `9 F; `有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。; G( _! y7 z/ S+ A5 H
; p, N/ r, P% A* h5 D! o/ C
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
3 A. `* x& Q) }/ c3 L3 c% F
7 r/ c3 N, X6 C( `: ^- n# I2 `! N* d* R其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。' y, D: Q: g; @2 @
& h# S- p# Z. ~* b1 F
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。3 [- F% ]! t3 o( F. [
' h& T' R2 A+ @ w# t3 C! Q
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:5 H8 [5 \6 L' }* w( ~
* C& E/ z2 W/ ^
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」( A8 Q" S1 x- B& Y
2 ~) h* p9 [0 U% K/ g5 B: ^3 N
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?, T$ z' z1 G* r6 l
6 g4 j7 N3 s9 R i6 ?& M3 C
※ ※ ※* ^: l1 y( W$ M1 n
/ W2 e F) h7 ~- @何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
0 |6 K9 ~, j- h9 N7 p+ n6 Y2 o0 a% B# l2 g
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
8 `/ r7 _5 ]% t7 M3 s& `. [$ ]& `% @* r. j# M9 O
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
8 e3 z: V7 M, }# v) Z# `4 W, x& X, \9 k- ?/ K4 y$ \, v( ?
讀音: 殘 殘、產 產、殘 產* y0 K# s+ j8 U
─┬───┬─────┬────┬→ 時間7 T5 R6 k( [& i% h( [0 t
) b J8 H8 V/ y5 R' V$ P
F G H I. f; C; h, l) @
5 G! m- a& ?3 d: R+ i1 x1 ^
F:所有人讀如「殘」8 w& K, l4 G( Y4 B
G:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;. D3 }, Y& h7 F) d6 L& c
H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
; K8 ]' T: [+ i8 fI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」# E" v& j$ Y( |5 b2 R1 c7 e9 m+ S
" y, o: o0 x8 H
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。3 E8 l) i- r& J+ t2 @2 [; ~
* S; t5 N( L7 X1 l4 p5 b( U A幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
' q9 [1 V# \& ?/ ~4 w6 c0 J; u4 ]6 m" p' H
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。) N2 A% u r5 }% `
* S: R* @0 f e+ J到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。3 F, ?. I+ Y0 g% s6 ?6 z" k
) s9 F, ^, N$ t+ @% S" p而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
0 O* c: W3 K' u! r9 U
; C$ H/ X7 o1 d* q3 N問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」? v; ?4 F p+ N. t, q0 V/ Q
3 R2 ]: ?& l1 B5 B, x& X1 m/ e
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
: e: n, Y6 h- B$ G7 a, ?" J" s: O8 F% R) N4 O. p
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:
; O" H2 ?% K' R& n; x2 A
# S2 u. X, s4 `1 {# Z* N1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
) ^" `1 S1 I, i: n. g2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。8 y$ {& Y4 b Q6 o
% M9 V$ J) {: f) q0 n+ L
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕8 U R" h$ N% w7 M: ~) f
8 t" C, r2 v' k g
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
) g* }/ H9 G0 |# y# \$ @, V1 I, S: Y2 }, a/ @# [
但這明顯和何文匯的強硬立場不符:0 p$ a) G$ y1 G/ ]) G
6 d0 x; t# |+ e- {9 [9 U9 z0 F
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
N& f0 z {1 \1 D' Q: \2 V# q: \ P/ k$ B
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
- P6 E+ T6 _) T1 S% k9 |& a
4 }- ?$ L1 T, X你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?( `7 b- k2 x. X% D6 Z
, H/ G) k$ H9 z5 U1 Q1 Z) v至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:2 r! N4 N5 t$ y/ U+ |& u! r
1. 《廣韻》音為正音 w, `9 J1 X7 G
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音/ H7 B% t. f8 q
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
- v; [- L0 z5 w% K; y
. C& ]4 r& Q7 i(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
# n* D1 V2 c* i$ d, E1 j; T P0 E. n5 z4 |& X; g3 {
例如:" I( s! m8 K: x) x& }9 h4 q
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。) {) M; f' w0 }
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
. {# j1 V7 {! G: t( H; b6 Q「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。0 [: u3 m+ s) _& E. ^8 q$ z
n; {# _0 `( ]3 z4 [) c
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。) z4 B; \! G9 Q0 Q2 @, n
/ ]6 }4 n7 v. Y& ^
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。1 Q: Y1 P$ O& B
1 r0 a- U3 I$ G# y9 _, k _; t
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
! k; V4 A- v L) r
; y2 {1 ^! l2 ]7 o. Q (正)音 (語)音* l+ [2 L- e( p- J1 D
-------------
- ^6 ~2 H+ H5 e1 r/ p5 H1 E' b瑰 圭 貴. W' l, }& b* S
篩 師 西
$ M/ s* w" o# e) G0 Z( w8 s% X隸 麗 弟+ `7 b/ X4 ]: u
諱、緯 胃 偉
# V! [8 t7 m$ J! i7 t+ @搜 收 手& i7 q$ c% p8 q% x7 k
繽 pan1 斌) y3 a! C; q( i _3 v7 ?2 P3 D
忿 粉 奮
: U6 w, R& ~+ R( N' b昆、崑 軍 坤! Z5 }4 V6 K z2 J8 j# a: b8 c
蚊 文 燜(man1)
9 e- v' s" e8 h( Z3 b7 H7 y冀 記 kei3" |4 a2 h4 `& S. _$ I, F a
昭 招 超
' B" y& Z, l2 s, T& I翹 撬 橋
/ d2 r+ ~# i2 P( _9 `+ e; d徇、殉 順 詢) T6 i5 }' Y. g; `( [
h5 n- d) k) H8 c8 s) l5 J
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。2 m2 X; H) e2 u! G' b
& L" e7 l4 ~' R. z; I' E" J也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。2 z9 t2 t2 A$ \8 |
% C1 @ I( n' K% X" p/ p
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。/ _/ v+ X' M$ W' O7 |7 Z* ^! K
9 C& W9 F- ~* R7 n2 l7 D. i9 Z& M5 c
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。0 P0 b% m$ s% z: r* [: ?# m+ E
* L* b+ I$ b# [9 r! B! m5 f2 Z又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。& k: W8 }. J1 d. `
5 S4 ~1 h9 `$ J/ y) l4 C- D* P否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
* s/ J7 Y4 ~$ M
" e& T+ q9 o) j2 y' v2 _若是單指查他那本書,則太霸道。( F |8 c; R# {; R5 T7 ?6 G; B8 H$ k
; G' p1 l* j) h+ _' F0 k1 D- x
又出奇地,何文匯先生卻說:$ F6 S! n) [0 z. t9 \
- ]% R$ p, n' {
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
2 b: _& r- o+ Q「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)0 I7 z2 O3 I; s" D
6 _) o" m0 s q
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
: K6 }2 G9 L$ K$ Y9 x
0 c6 ?: r2 h0 d) r2 @9 t7 H那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:1 {) n6 R4 c$ N$ k0 Q9 v8 K
1. 《廣韻》音為正音
' Q; n6 w8 k2 z: Q. [& i& l2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
+ N; X8 P7 N) v/ w) K3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音" x+ l, q( c, ?" q% K' {& H; @
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音* w8 O0 J Z1 `* g+ l7 B
* Z) m) B2 E: ?: X! ]也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。0 `" w8 d/ p; G% K2 f" w* [
# y, j4 n3 r7 G$ b《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
9 A8 o9 h2 e. q' S: Y5 s# n何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」6 J( g9 W" m4 Z
# I2 }; v: M; R. g z6 y4 @
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
/ P( V! d1 U! p. }7 U" a$ {! v5 r- A3 [4 |& v
小孩問:「搜,是不是讀守?」+ i8 t5 [; a, R0 Y( I; m8 e* Q, u
你答:「是,但這個錯的。」8 r' X/ @# t6 h! t4 Q1 j- A/ W$ J2 s
小孩問:「那應怎麼讀?」
% {$ N7 c5 j/ e# n+ {" q你答:「收,但我們讀守。」* [4 j! U* S6 E( l
小孩問:「為甚麼不讀收?」
/ x3 ]0 K; N9 Q& ?1 z你答:「因為我們習非勝是了。」
7 @0 ^9 T- C% ~0 p, p' [# w小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」3 J" m& b2 v1 v- Y _0 L u; b
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」. l" P8 |7 A; K
小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」5 I4 L2 Y- D( @, w8 \9 }( ]. g# j3 t
你答:「對。」* b+ k- C9 b; O0 U
小孩:「??????」! B: L e5 }& }7 k# _1 }- Y
( L0 B! J% r" ~% {7 ~
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。) C7 ^& `2 h( \& n+ R/ \* y
- a Z6 w) |0 f+ _. Q
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
2 S) u5 U1 n$ T6 C1 L2 i: S7 l6 c% M5 t& F( y, i
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。: \( X% }8 @7 F5 G' J9 V( W; ]
# c) N& k9 {3 X在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
6 ?* K; ^ o& ]# x3 C, L- E' u) d- R0 w1 |) k4 g9 N- A T! e' @! a
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
* t1 @8 b6 V4 Q; g# g, C$ q5 f& _8 o7 N
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。
6 s/ k! p: O7 X/ b! Z
5 l5 D( Z9 d2 t9 d, F- C一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
: @% X$ o! F9 ?) J$ T+ r3 l
2 U) W7 |2 P( ~- j2 p2 |! T何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
# s4 A7 `' w& F2 [7 u" Y9 l& ^! O
, ^9 D9 m+ F. S5 ~+ N5 {※ ※ ※1 }. d, f! E4 P' E
* f# v% l# O- i" r+ ^事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。
. _) J( B, B3 r" B- b. T) g6 h6 A2 m( O$ z8 V$ e
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
0 O2 [: ~. v- I% J' ~. ~2 q, z: H) C, g" D* a
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
a1 s0 x; M2 j/ h例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。
3 q- m% o/ h4 I; q% l$ P2 @例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
4 Y% u, \7 l& o( ]5 `例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
+ L/ W& f2 R3 {! [ x z e* @8 h9 {! o2 m% h
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
4 c. Z% _9 T' c+ U3 n
& v+ _% v" K! O正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|