原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::+ h4 F! [$ Y/ S! \
6 }7 l& f% e- ]1 |8 l. J廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
: K" ?$ O; ~/ X6 M) {
7 `/ m/ Q% S0 F3 c# a0 y還可以再舉一些例。
5 X: p+ c0 D1 A) o
& R5 z ?% u ?6 z# V例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
4 k3 r* F7 c5 `- T, P8 e: u( d2 m
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。 t, n3 w" f8 u8 A* D6 L9 N# w
7 y1 x7 n) n, m0 Q最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
0 s6 x' q9 f* \1 a, m7 o: d, |8 ~# i9 u; q7 z1 Q& S |' y& @9 Y- g
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。
& {' S# [: T8 p# Y6 V% D
t' O1 a* s- b. {6 E) ?$ w加拿大多倫多星島日報
1 B8 n4 n( Z! I2 ?* E9 d2006年4月24日
, H$ J) g. s; N+ m& e* T ' E; w3 v! g# N$ u& k8 T
   |