原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::# _- w. n5 K. L$ o( T0 Q% E
0 U$ ?. C z" k& e+ b廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
v' d9 { r. @) |
% D% ]1 u+ ~/ U* c1 I: @" e7 \- }- G還可以再舉一些例。. W" {8 W# L# F! S
- L& `6 D* A4 G* P$ @) {
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
3 l: J- l' d' m1 P! Q( J0 Y- M) }* w6 @$ p B! }* ~6 `. j/ R: K
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。
3 r _9 Y7 G7 X: l6 {) G$ a2 J7 B5 E- g
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。( E: t& ]8 Y8 N8 C; a5 Z
5 L" U& v5 Q9 g1 X( h
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。; |8 w8 \' f$ t5 t. [
" {% @3 n; @: J( X8 t' g* z% f加拿大多倫多星島日報6 |% |$ Y+ q4 C9 r: ^
2006年4月24日2 \; V& W$ L! [3 \' ~( [( {, B
3 \0 \) r# J, @! ] N% I4 R. P
|