原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::
8 W: Y, m$ m0 o+ m" b& G+ X
$ E$ ~0 O4 K( P; u0 `, ^廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。: p/ g5 _& c1 `3 @
6 X( n$ ~" d: d1 j/ \( E: |6 s$ e還可以再舉一些例。
* Q, n+ X+ _/ @# x
$ x. e* ?0 h% c `* d& M0 q; m' |! \例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
9 l& L) v1 x7 d& e, X- \/ j. g+ B* L1 g* q! V1 s
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。# L$ x( a$ A/ _0 @" S+ U! B, h8 C* \" p
% W; ?' _) C2 T; h* [最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。$ W# \ G+ |# R% W. u" u4 E; _
9 q( f- V# _; n7 n9 J% T5 {' x這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。# {7 D" a# l0 U5 D' h( _
; l/ N3 q4 u/ J7 d加拿大多倫多星島日報
) z9 f/ w) @- J( W# L9 s( x+ L2006年4月24日
. v) Q8 L4 o: W5 f0 b " y U6 Q( @/ b: Q i- r
|