原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::. d! j7 J8 |/ p5 ^. S
4 y' ]+ s3 ?! `" B廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。+ _! i( i* r7 g% m4 O
( H: P9 P* O% Q+ e2 Y; d' D: H還可以再舉一些例。3 M! i) r8 t% u W& ?
) k6 b) {) f' z
例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。: X8 X5 G5 b# c9 @
% A! ]7 f0 e* t3 D3 `: ^又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。7 v7 G- t9 R# l
- a7 k) s, p5 `最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。/ h* ], H# X4 y3 w& P: G5 @5 L
( u5 ^ w: h8 r7 g3 S2 a
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。6 a) D4 ]$ \1 V7 _$ Q( h _8 k9 Z
Z- L6 p) R( B2 [% _加拿大多倫多星島日報6 V4 k5 b+ I3 w/ N. c+ [3 ]
2006年4月24日
- N& Y8 |8 O# }& r5 N. p 8 S: r4 U/ j) N. K2 V3 B
   |