<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658( f( ~$ o0 i* y8 X9 W: s" v
& _9 {. F) r1 i, C  N5 U& [
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
: X- v, J! L% h. ]; `- M& m5 p. e6 d4 u8 I1 m! e, m
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。
" w- g" k2 l$ W; ?# F) v, W2 b* f4 [# [0 o" g0 m$ X6 a" i& t
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
9 r/ k. ]3 g" A( t
+ p, U. B' d" c  v/ `何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
- ]* x3 k' K! A6 k& ^( @+ [2 C5 d, H0 c: O% h$ V3 K
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
% d& x: v) g% s) \2 ]& H7 L5 e
) s+ K1 z5 B% v/ }8 o7 I前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。# y+ k0 r3 G$ t+ s- H. ^$ q

, K& Z9 \: ?( \9 O有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
6 m: E3 E# F; F
" c8 `. Z! j" }* K' m6 Y  O6 u到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。9 \  T+ R, k  p; M7 \+ n5 h! h9 B

0 g# x. T# {( @% h其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
* M0 [  U" J5 X* H* j$ {1 p8 ]. S: U$ N3 W: b- O& x
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
1 q1 o: u* E1 L# H% O! {/ N, G2 q8 @' S. [* ?9 l
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
) j. R5 ^" Y9 [1 S9 F, u- b% }, X  i2 k0 u# @8 M
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」) r+ g1 ]- E' Y- S1 C8 B3 x4 e, _
/ G2 b/ n: v9 B! [5 f* T' }5 x
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?$ h8 M' S- i; K8 t, Y% D# H

- ?  P" L- Z( F8 S$ a7 x' u/ @* ^※  ※  ※1 j+ l' q$ L  B
2 v& Q6 M) q2 z5 C+ ?- S: l' Y3 N/ P
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
8 x5 O, M1 Z" ?4 h
& V. i6 z  N. j9 h. G$ q問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
$ ~( r' `2 v7 A) w1 i
: t0 n# v: L6 A/ ?9 G# k舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:$ |9 V" h) K6 h1 y* ], I; q- M
  L( j+ {; c. h4 X; j3 N
讀音: 殘  殘、產   產、殘   產  o% l$ t/ I& _! R1 [8 D' S
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
7 }" R+ {! x7 r5 T4 |2 Z$ D. s2 J
: p" e0 j+ B1 l% R; v    F   G     H    I# Z; B, X5 x  v$ S6 X* Y& [; `
0 |+ m2 T; p1 E6 X% h& V
F:所有人讀如「殘」
# v# n2 n2 M4 l4 `1 b' y' l9 cG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
) s1 {1 J+ z2 W- P% |" p3 K+ d2 hH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;; o$ Y& c9 [. O* n5 V
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」
- v9 Y% Y; O0 r4 T) ?- `& Z$ c% `: ~4 R2 X
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
. k; N$ Z8 H  G4 p; C, i( R  t* {' h
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。. B2 }" i- y: s: @3 Y3 w
) w3 L6 S) @" b
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。0 ]' p/ r- V2 Y1 e0 S; k+ P
+ `% c; I, Y# v2 s/ M0 k2 r
到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
) d5 [, C8 z  o( g# n8 m9 I* H
- N) I9 W9 i9 `2 y$ r# R而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
( ^! m- k7 \, m0 F8 i& ~9 `" F9 L
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
* n. C, p+ r# L8 e9 T; F/ }2 G& O' m( i
我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
6 A+ M  ?! s2 P0 _  C- E: r1 t/ G* m" D+ J- j9 Y! v8 ?6 M
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:) Q* _* V! D9 ]3 q% P
  I+ i: B( \  s, D; D  d
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。9 F1 M" M- Y% ]1 S2 ]
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
0 O0 H4 b- ^9 z2 p+ X( j/ {% @" [9 J( S' X( b) g- z7 W
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
5 e  e: C. [7 F  f5 O7 Y% B6 j' x6 K/ v
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
( S- }& @! j' F, }. i
* ?1 F' k8 A: }% r# @但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
9 q# e$ @6 ?6 ^4 J2 x
' M' S6 W5 l( G' s「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)8 c+ P! ~3 o% S- R8 g
$ @( c3 }9 }9 i% A# H
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235). ]/ M$ n1 \! ^
; s4 P- A: {: K/ z: x, S
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?
" b, x" U: U! n. R) l6 d/ L3 H0 V5 X$ m9 d5 c0 u. P. W
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:
3 C. k( f" M! Y( y3 H) o, \5 B1. 《廣韻》音為正音
1 C3 O* B" e( ?9 t) l2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音! S+ w/ r7 |/ [. U" D
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音2 Q6 @: \5 u& n3 d

6 |' ~4 V0 H* Z3 E. h% i; B- [& e(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。2 z% i% l. r' [; M( w* G$ G* U; p; P
. L$ C7 |2 S' k& p, b, I9 b. ]
例如:
& X& b$ R6 j9 x, ^" t8 I「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。* J0 U/ X% n! C" s' S5 c
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
0 R, f$ j: c6 h: T) O「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
( N: s! C0 C1 p/ s1 a
+ J) f, A; [+ w) m+ @* C( X; s於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。2 v- V- T" x7 l/ a/ U* W  z$ y7 j
3 H3 P. F" b8 O& g0 R5 k
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
  S! j( S% q: E0 u# r8 M, `# `# I, @& A+ R7 ^+ X
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
0 a2 l  h. K5 A
$ P' N# S  d2 p9 I: ?   (正)音  (語)音6 D& @- a# T' n! A3 K
-------------
( d& b) }- l5 c4 G/ Y3 d$ v瑰    圭     貴# j" H, y/ E7 G/ K) B* C
篩    師     西
4 v* ~- I$ G; v" u2 b隸    麗     弟
7 f% W2 y+ B, \% F諱、緯  胃     偉
1 E  S2 d/ F9 m& i/ W/ K; K搜    收     手5 T& M/ i4 _1 u9 d( z
繽    pan1    斌
$ Q2 u+ ?" K  F忿    粉     奮0 {, {+ |7 c! `2 f9 N+ N5 ~8 Z
昆、崑  軍     坤
& A! ~: [8 E, B- N蚊    文     燜(man1)
9 i4 @' A# N. v" s) j& h冀    記     kei3, l( e  o6 N- L) T% }- Y5 s3 I
昭    招     超1 f, Y8 K- h, g' i8 |1 `0 Y
翹    撬     橋
1 ]5 |  i# {$ @8 _, a1 a9 `3 r徇、殉  順     詢% z3 T7 q) z) L
' b7 L  Z3 _8 S0 [* n6 ^7 M9 [
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
6 [1 p; V& e1 k/ p# i+ e6 h& k% \6 W0 H, I( D4 S# D, d4 W9 ~
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。
, ]- n2 H, w4 n5 i+ k" A
6 `1 G( K6 w9 {5 |8 V這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
3 K2 X; E0 m, }) e8 h0 [6 i9 L3 W! H& e4 \( a; a3 T7 t# R( N% U
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。6 ]! V4 \. `) g; S) c
* w3 s, p- G9 w! v
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。
9 R1 {5 e- c  b- q8 Z; K& c; T$ W$ P" S1 e+ S6 J
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
5 F3 O' a% [0 j! W' \, j
4 P2 h7 R% ]6 u若是單指查他那本書,則太霸道。4 l8 n9 `+ O& o4 A) Q% @% e: w# ]

$ a9 i5 V$ e, R) Y& J: f又出奇地,何文匯先生卻說:# C1 z; @9 O$ K
7 w4 I) g6 V3 ~3 I! L9 w) E
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」& q' R1 O: |: ~( c" R
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)% K/ b$ M7 F( t! `6 X6 |8 {

2 B8 n0 F, R9 R我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
( n" `2 v7 y7 Q  x6 q3 j3 Z, A  H7 [' M- b$ z" s4 o+ L7 H2 I
那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:! d! u2 N' c1 S8 G1 p* q0 B
1. 《廣韻》音為正音# {# U6 c% W/ A+ @
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音6 ]. P/ l. C' O, @+ \% w3 l+ C
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音" x, w. N" c; @' F2 @# A- r
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
5 B& r% _* K. V  h. t0 `* [5 R5 j
3 Z5 ^; U7 W: h1 b. J也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。: t) }: G, _1 u( ?) b* ~
3 r. J- M% d+ b+ i
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
" A" i- ]- |" X; Q" s何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」4 Y+ h8 G) ]3 H2 N  M
  L4 M+ Q1 d7 m& P+ V
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?$ N/ R! L: e7 P/ P4 c

+ F3 f$ X: s+ C' M' `! T2 s& C  e7 ^小孩問:「搜,是不是讀守?」* ]. c! [* G4 L& O+ o6 y* S
你答:「是,但這個錯的。」
! j- h# f& p. Y小孩問:「那應怎麼讀?」! n6 O/ `/ ~, R
你答:「收,但我們讀守。」. E2 f! l8 d" J' V4 j& V
小孩問:「為甚麼不讀收?」
" }" v( h# u/ l9 J7 {+ }8 R你答:「因為我們習非勝是了。」# y& `$ s) j/ |5 n& X# g  [! `+ m
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
- i' w/ q7 g! w" o/ T; o$ j9 Y你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
& {7 S2 I* p1 _( j* k2 R: q小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
6 b2 V; v# ?7 ?5 Q/ E+ e你答:「對。」
1 v% z$ b. t+ @5 y3 [小孩:「??????」1 r% t3 {2 ~. j, K& H

6 S' }# X# {. J所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。# B# G: c8 ?( A/ k+ C
& J# p& c/ \$ _2 L3 V, D$ }; l& S
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。8 H% r8 ^+ e9 G9 @; Q
4 @7 r7 E8 J& u/ h4 T% y
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。* n9 r4 ]  b1 E4 I
( v' X; r$ }2 k' ?
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。1 w( x8 v8 T- E+ u/ {% n

/ _9 O" R( F) g0 y: l3 r* Z本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。$ H& d# N5 H& h: \! n2 q1 e

( I" ]# C1 W; q5 n0 h何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。8 ]5 Q% ]2 K1 {5 \$ L& U4 ]( u; B
3 \# e+ g# y: j% V8 i- R
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
" D5 |* C! s" W8 y% w# B" V* C4 j1 R7 {  O# G: b
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
9 r; _  u2 [9 M* B8 [2 e8 A" q: z; E" y/ v: i$ m. U0 G) G
※ ※ ※
) {8 Y3 T1 \7 p1 B9 l0 h3 A* h' g& R0 E) ]
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。2 x# L- R* X* x. H

; B- n4 k, u- x7 b2 U- x因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。% v2 U1 |, Q1 [/ o* B/ j
" q' ]" H' j+ I4 {% L4 Z% s5 Z2 _
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
  |) W- L; s5 D" o: T4 n! B例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。3 ~% n  N6 f) a0 V4 C
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
2 L5 b$ s3 I* t: t1 ~例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
/ w3 W9 _/ A% H0 O9 }# u
3 Y" S/ m. U) K# g* d不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
. P3 j1 v1 I" M. c: |9 x: ^* C( u- K. B3 U- }
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!% l+ U3 A# a5 K' S. B/ a% Z8 {7 k
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居5 s& |) W0 ~% V3 I0 p3 B
* t5 i% c# B4 ]% P) E$ D
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
" C6 p8 {" W! x+ O9 C1 y" A# e" K: Z- t6 `) l, ]# G& v. x7 Q
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
) A9 [1 M" [# R; A' E
# {" U( ~$ ?: F- c: w2 g近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。/ @- q3 M, b& I
+ \7 F6 C) Z4 A+ v% z' k" W
並據《集韻》,切出「茗」音。
$ U5 |) Y  L- F, u5 p0 s% g( @% D5 {0 o+ [) P
他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
) p" w" I( u3 Q+ s. h, z/ n% o8 u7 n. }: z! |, O8 e
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。8 K) T5 t# }3 C$ o$ j

* e3 \1 K6 X% q! j5 E$ O6 C; L5 r* Z這算不算「覺今是而昨非」?
, u% L* o  v5 r0 n6 e
2 a' k2 {0 \9 p( g# i不過有可能:- J, ^3 U+ ^* m1 I

5 ~  M: H8 f: {) v+ n# {" o) e1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。6 [$ B  P+ h( p9 ^
( M; b6 H$ `0 |5 M
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄
* n% M' w9 Z& ~2 ~9 J) k' O: y為何紳士著作「粵讀」勘誤
  F8 b) q" C3 u: T* p+ s3 K9 x6 q: n1 b" j' @# c9 v' B
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
( _$ X- P0 U/ g. Rhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。