<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
5 b: b$ U) F( g" I4 D6 L8 I# E6 e. u7 y5 W3 k. U; s  a. A6 H
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
# b0 g+ ~6 t. a& Y5 v  Z; c8 i# }& T$ C( u" _/ [2 x, ?& B9 d% V& |: S
何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。- I4 c+ Z( U7 r8 v+ K3 X
1 _7 w4 n7 \3 n- u; a# ^& S( r
一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。: [3 v, S% T* Y1 [' T$ A4 P& t* z
/ S  k% S# s$ P5 b8 q2 x: [
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
6 j1 s6 k+ C5 F
  M% y9 ?6 o. v. _何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。0 F! N4 n$ ^. D
# B; ]4 W" [. c0 t
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。- A* H2 g, c: s- f

& f4 w  N) k, _: L" n! o5 p有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。, g1 G" M" H9 g( d$ b" D) J

9 ~! J% f" x5 K9 z5 F. z- h到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
5 j2 Y; I% O9 v: J# U9 W' n% @1 Q* B8 Z* p0 ^5 N
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
9 L- J/ w9 i! |2 i7 ~  v6 Q
- w) g; B" y- l! Q! R所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
) n; _7 h& Z( F$ f& e3 b9 z: m9 g3 Y/ [$ P$ w7 d
但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
1 R: k7 w+ h3 s' Q4 _* D, @; k+ r/ o( w: W- G! T
「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」7 S8 _: e, X, E7 k, X
0 h4 x# A& C; z3 I
依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
7 ^" y2 n; W% M' k$ A0 |( y- A* k7 ~) ?+ B8 W& m
※  ※  ※
0 J7 A& H: I8 e% B  @" [. O* M; \* A/ Z; i2 A
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。
' b9 G6 F% f8 g  l# g! N% E# m* A: }' h3 w) b: f
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。( {1 ], w0 [# m2 w6 {& h
" \2 S( o9 Q3 P3 @0 r0 o$ W7 M
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
% [" d1 X. V7 I* p
6 o  c6 e; d+ \# `1 s) V讀音: 殘  殘、產   產、殘   產" T# o+ _: p" ^  \
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間
8 t) T1 ?4 x( t
2 `! f, u7 F7 N1 s$ ]; b$ t  `    F   G     H    I4 M$ I* K, \& ~5 ]! w; U5 F2 H$ K

) W$ e8 v8 o; M, uF:所有人讀如「殘」
1 d" _2 _$ w) J6 U' t- WG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
; ~6 T' k: Z" f- }- `* Y4 x1 zH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;5 Y# A! o* v, e5 H  M8 B
I:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」3 r: `" y" X6 Z% E

2 k) V+ m5 m0 L+ E( s7 s" ]當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。- y( }% q9 t$ q" z. g

' k+ Q5 P9 X0 P% h5 s3 Y' R+ Y& t  O幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。% f/ x3 {% Q% l, F2 x. C

. X, y5 ~3 L9 q. X0 u1 U4 C到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
4 K  k; |" ~( j' r3 A# n7 x; h
! k$ q1 ?- s' ]到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。
- H8 D: A6 `- z! d* c/ R+ h. w2 E" _0 U2 j: L) F  B8 R
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。5 |0 A+ ]  @, q' C9 G- k

  l% p; g* |2 Q問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
: j# [" F4 v6 m
0 `6 n* S5 r% d7 n- N- E9 C我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
/ N5 g) I+ ?- ?+ q( v  P7 @% w3 D& Y6 y% Y
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:& P: Y" k- ~; q) k
3 T! _1 W; l. U2 _2 t9 V/ V3 A
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。2 e" J3 p* }+ T9 S9 A0 G
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。
0 E4 [& }5 v& e: s* j+ d( r7 `6 M5 s# k8 s. Q% K2 a! Y
〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕+ T' k3 L5 z( R, q- ~1 H1 s2 D1 }

' Y/ ?# i# Q% f8 ]" }/ {+ k兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。; I" m6 P* e; u1 Y" }6 m, q# }, ]4 G

$ E' G3 ~0 g  E3 X: L* Z' R但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
9 {% o. h) H, G* a1 I& e/ |, S- h# u5 X6 e6 l+ h( E
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)
" F: ?) M+ C' ^/ k, T0 ]
+ }5 d. _# Q4 }6 @% a9 k「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
) R) x# {; n) n" H. I
1 e0 w$ e# G0 @: h2 m3 L你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?# t8 @# L! r, K( {$ e0 d) {

0 E/ _' w. z6 T: `, j7 \至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:) R- |/ A) h+ W' o; g% p5 U
1. 《廣韻》音為正音
! `' Q  O# @9 _) z) h3 F& A- H2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音) g# e7 i! V% q* f0 d; N# o
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音) d( l, C' b7 ?' T
* R- R8 t% H8 S& c
(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
$ A: N# q. b4 u) @( L% A! `6 K
6 {3 t+ b5 k5 L* b6 `& D例如:
2 O" m4 G6 e9 b# ^9 V「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。! y1 |* Q5 x5 ?3 W
「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
  g# ?0 X1 h! Y, T6 a. V「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。! U1 r1 a5 w2 j0 l- ]1 f  e

; C, U$ E3 r7 X6 V% `) A7 i3 `於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。. Q: ]4 d8 _; c" N

- |: `, p/ D5 N這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。
5 A+ ?) n4 T% d$ I( M( i& ~& Z1 ^/ g* s5 v$ k
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?- }. L1 o3 c( S7 t

# @! h- [) L' }3 W. f. z7 a4 x   (正)音  (語)音+ @1 d* o5 ]  `; A" G5 i
-------------
) |" Y2 g1 |7 }8 ]  U6 R瑰    圭     貴
! G" _* G/ L. m7 U! [篩    師     西* v5 T! v3 i& d/ R" i" G  W
隸    麗     弟
/ O/ E0 x& d. g! D' J& W' S4 B諱、緯  胃     偉: q7 Z+ i& Y7 L
搜    收     手
! }' c3 [. G' y7 p+ c( [0 G繽    pan1    斌7 j0 j* ?  k! n' _
忿    粉     奮
# l$ t, _- ~' \昆、崑  軍     坤# K' r+ g, S9 D, T) R) d; X
蚊    文     燜(man1)
  q) ], ]! Z+ U( E! @; ~2 G. D冀    記     kei3
- ^+ ^" z5 @9 x# P/ Z1 U昭    招     超
" @; h9 b4 P& }' F翹    撬     橋& H, ~) A/ g( m* R! k
徇、殉  順     詢7 i6 @4 z* Q6 ^# D5 O) S% T* z; F; w! P

# Z, B4 Z  [  n6 ?+ P, U這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。
  |% Y3 _9 J, z' a
9 W# b1 d3 [: x也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。9 H7 E4 U3 t; @5 ~: x

& Q6 b+ v, z" {3 g' ^這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。
9 G- K  V  W( R; a, n5 D, u$ q9 I* f+ b/ E
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。/ w8 j6 B: Y0 J4 Z

. ]- J$ f' j7 \4 `又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。3 S& t" |/ I& L- |8 g
1 x8 _2 K3 j, }- [& T- ^* }
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。
, _* m6 h) k9 A0 _7 X, S
+ u- m) D/ m" k$ E: c5 M若是單指查他那本書,則太霸道。; e( @) J+ J7 ^

2 u/ n% H) o$ e7 N) R9 G' \% M又出奇地,何文匯先生卻說:' Q0 g6 n9 g2 S4 b9 L0 Y% {! b

: Q6 L* i  x- Q% d% O「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」- J; `0 p4 S( j; E& y; }+ ]3 @% c
「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
* z: w4 v: p4 \7 G+ r" ^. p4 D+ C/ i; h- u3 L* Y! W
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。
4 b  U& [! @9 g; ~' N
: z! z6 T1 e5 h那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:* X7 X$ \" f0 p. `" j& x, ]
1. 《廣韻》音為正音
+ `0 {" Q( O3 u. @' r) W2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
6 ^* ]% p) E3 {; b3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音+ E$ w& B2 Z; D. K" p
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
1 C3 F9 F  Y. i" I# {; M5 J5 R  g: k' O0 o+ G7 d
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。2 `  t- P& @8 H# W3 q( }

* F0 I0 e" W5 P" B# c5 R, t" T& E  c《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
8 [" B/ @+ `) _8 ^何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
. R+ B7 o1 b& D0 r: L- _( @8 N1 h
0 r- ^) I# I+ O8 Q! `既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
4 b, d4 |' q6 E1 G; {( ?+ A8 a! d$ B7 a3 v! U
小孩問:「搜,是不是讀守?」3 G- }2 `' G, x" h
你答:「是,但這個錯的。」& K7 o) A& }5 m3 I2 i
小孩問:「那應怎麼讀?」
2 f- G% |" |' {2 v! G, e) y你答:「收,但我們讀守。」& Z% M$ N3 ~* i: ?- \) m  S
小孩問:「為甚麼不讀收?」( c! a) P* K+ F: B& N
你答:「因為我們習非勝是了。」
: X0 o3 p) [; h) R) V小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」1 `1 d: n+ x6 r& C  Q
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
6 O+ ^( Z  Z3 {  q' c2 O5 N小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」
1 K& r% P7 V/ x$ b* P- h7 `- p& N你答:「對。」2 a* U5 x7 Q2 K8 ~
小孩:「??????」
" A" V9 \' j# ?/ H: G2 _: Q! t& o5 h* m% s6 T
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
( G( M. x, ^5 T4 {3 v; D$ N
2 F8 P8 w2 H# o2 W( c' b這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
  _  v# r' |! \5 Q8 [, v% m7 o- k# W: Y* B
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
8 U! z/ n- {+ ]/ t  T0 ~! g
3 J& H" r* a& G# W1 X/ W0 `' z! u# m在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
" m- C# I  Z/ K/ q0 d
4 p7 r9 X$ h& b本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。; U2 ^4 y7 `. z
- h' }. L; `5 W. ]5 c5 h
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。8 W* C0 D+ D" M
; O! F# s+ y5 h5 H" I( {
一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。8 i" Q. }" K4 y; V5 S5 n
8 X4 t* n: Q% Y1 v& E! l0 k+ m/ f
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
9 ^$ L* p: T# ]0 }1 I7 Q5 W# a
4 N( ^4 v' a5 I0 [7 [+ O2 _* O- E※ ※ ※
2 ^% O* n0 Q, q/ q
; v9 _- U& u" n: U. \事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。+ K, j: B8 @" J+ j* R
$ w; ~3 V2 S) v& l# a0 a
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。4 ^: G. V: V3 z, u9 |7 Z
+ t1 `; G2 K( N) J' B
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。
1 p1 R9 u. k! n0 c* u2 t例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。  [: a% h7 P2 J, u: W
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
# j) X( V' c" F% ^# j' |例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
' x6 Z% L6 ~8 u
) H- P9 i# \1 U, F, @不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
, A+ s) W! s3 T) p/ Z+ @# F
) p$ e1 g, L) p5 f正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!- T9 S% f" R7 N9 D* h5 ]9 A+ b: \
無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居
9 M. z7 Z( h+ k2 K/ m6 A) C3 t
( K: G1 t: P4 k+ e6 u; b( O9 k0 _' w
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。
& n) n8 u8 T: k( ~2 M$ u3 ]1 R8 K: s, c+ D9 l% ?+ W! W
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。
5 G" }  ?3 J7 J7 p) B4 n" Q* W6 R
9 L( V9 {+ a1 r0 W7 Z5 X近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。8 E; v* M: l. K& V3 m8 h( q' g. h

; |& a: ?5 [6 O( ^2 v' Y; ~3 v2 R並據《集韻》,切出「茗」音。: p0 {. @" E  M5 p/ {5 \  }6 T* x

; ], a; ^# N+ U" c- Y9 x) Q他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。
2 n' K& ?- U7 g  W/ i
9 _6 ?3 w) R: }* G7 A9 L, J) T% ]0 Q然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。9 `) X- S2 [7 K$ Z6 J
& }6 N( j. ~  ^0 D
這算不算「覺今是而昨非」?0 L/ z) M+ r/ v- c! p
& A' ~2 I2 ?; Y; \, Z# f8 u
不過有可能:; |6 j/ |$ H5 m

- ~% ^7 p, ]$ {5 U% i- Z1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。8 D* q9 X, I+ W' M. V( B- z/ N

0 q4 R' N) p' d! v2 f; J6 [2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 4 t# y: B! i% h
為何紳士著作「粵讀」勘誤1 u; p; f" n- E, Q+ E% L. E
  C, p: ^$ x3 k+ P
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg- Z4 i) A& ]% [6 x$ ~/ m* y6 B! x
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。