<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
返回列表 回復 發帖

[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658
; R( x& e3 {- q+ ^6 ]
) ^9 G2 u5 E6 F3 H1 Z6 S
近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
% G. T$ ^: v1 t2 k" r7 d
5 v( W8 ^/ N8 f, E  u: c7 n  M( v! M何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。, ?1 y$ B- m  I! `7 @

" \' w; R1 O+ |: m: ~% R/ N( B8 S一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。" O$ @% ?' W! t$ e+ F- m0 @
: ]0 `; A8 }  @( ?+ t
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
1 w6 A* ~. v2 `- J0 H, P6 E  }& e) Z  K
何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。
! H% y$ S5 y* m- z, h% v) w5 W' \- ]& P/ g0 V, P
前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。1 a6 `  \8 ^' `  Q: S; y  I- d" t
# J/ o" ~- B; J, {, p2 J3 p. I4 }
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。7 t2 l2 }, `/ y4 v; K% r
" C1 B6 Q. r& C" w' N$ N7 O
到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。
# G8 Z9 u3 }4 u8 {: r7 o0 ^
3 {3 ^/ C5 @, L- [' ]6 h+ ^其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。
! u, j7 R0 f6 h' Q' c% g) ?- y( j5 s" v- X: y  u7 v9 e
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
6 Y% S  {* z& h0 {( {& G
) }7 W0 D2 `( x2 G5 B/ P但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:: k! f! N( v/ i! U- W' s

6 }$ _: Y1 \. Q4 d「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」
# ~7 W5 k, U, R9 F* K$ M4 T4 K
  @- M$ d1 V' j* }$ J6 w6 h# V依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?
5 m' ]+ X3 ?7 N- v( t( p5 X: @! N. a3 v
※  ※  ※3 m: h9 Z7 R) h! u7 n( P

2 i' _6 u3 y) `" V何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。& ^" [& N+ N8 H$ N
! y4 _8 X+ R, Z/ Z: N9 Z- l3 A
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。5 Z4 T/ K7 Z1 K& c8 p7 |; x" _1 [
" |- q0 R) [" x+ M: j6 I  E
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
5 F7 B: D7 D. d' ?9 U: m' K! N
9 h% p5 u1 I$ F; l* z: _$ K+ Y1 Z/ K  g讀音: 殘  殘、產   產、殘   產3 j1 g0 V+ P0 }* ~: y4 [9 D+ d
   ─┬───┬─────┬────┬→ 時間) C& v% ]8 f4 x+ X1 W2 h) m$ K

6 r" m/ N% C. k5 M    F   G     H    I, C" s' m- K# q8 o3 g  W
2 ^/ }& |! \9 i( b+ s( c9 a
F:所有人讀如「殘」
# I5 T. v$ r8 E1 r7 _2 T5 MG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
5 J* H* {3 I  |/ `: x1 L; q  }H:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
3 d" \0 `; I2 D2 h0 TI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」/ u! u& I% L+ \" I

' ~1 ?% t* V" @3 N當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。) v/ h5 r3 \! G) t
, L) ~7 R2 K7 G0 B3 y4 o+ y
幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。
3 z( d% j8 Y- O. G: N# [9 O7 K1 T: P9 x! h+ V: d8 L* f: ?9 Q: c
到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
, W& {" l' N) S) e- @; \
5 l; ]% F( ]7 n/ n3 f. O, n到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。* [) g. H3 H; w6 e: J. V5 P8 t1 m9 E
7 C( }) N$ s9 H2 A( i% F; n
而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。' B2 W2 @% |9 ^" C+ Y  J
; S. l. P  P& N7 U% v0 h5 r, [6 J
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?5 ^& r& f" C' V% r& e$ T

2 x8 F  O0 o4 U; Q% z$ }. X( g我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?% D9 j( E6 o4 O, m# V. l

- ?1 d. S  [( S9 A. [" Q出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:. L$ ?. D9 C0 V" }! Q

/ o0 a/ |  a% O$ m( I( C1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。# u4 X3 _0 B: K
2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。) v3 g% G/ @" N. ?/ V, L8 n0 |, J

1 ~, G2 P2 t$ f$ _〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
! v" A) S+ q8 [# D" g% i9 |( P# i, c' A
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
, p* a/ {$ e1 _/ p, c- I" `7 O
0 U+ q+ l% C4 b; I$ c7 U但這明顯和何文匯的強硬立場不符:: e3 _& m5 v& F) I8 P5 K
) M* z+ u' P: \  p+ I
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)$ ~+ g1 i6 L6 y+ ^
* o5 _& H" `( c; U
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)( l7 c% T% K8 v
, @. y! C0 F4 Y9 t8 n- n
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?5 n+ n) e. e9 k, W0 K" c
. u  e! e& E$ v7 U
至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:% z, s' A8 d0 D3 A( l
1. 《廣韻》音為正音+ L, k; p  T& E6 J% Q7 S7 d
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音6 e/ b3 d+ H+ ~7 J5 |. G
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音
; U0 @4 N1 u/ {- v" ]
6 e" }5 c$ m& |( Z) {; {2 m# ^: i* B(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
" n. E- z+ D- u) t' M" O0 {  T7 k( ?4 y/ A! G8 |) k
例如:6 y% [. R1 ~! n
「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
; A1 m( M$ `& o( s7 s3 f+ _/ j「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。$ [2 \/ t, q, I5 U$ M0 G
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。" O5 q, \% `$ x# J0 L

  _6 z7 q- |; x, ^5 [# Z9 u* |於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。1 v; ^3 V3 D5 h$ p) l

( k% U/ {  x  K. l. ~/ a這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。( V6 x. W6 v  \
9 x( d- N: Y3 E, S# k" a( V
而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?
  X. i, k0 K- y1 l/ G7 |4 x
& J1 c) Q, P' `   (正)音  (語)音
1 t% s; c' a! e) ?* l: Y( K-------------
  D! c, f8 a! H9 o% g瑰    圭     貴. ~: q1 C) r% S6 X4 R2 h- P
篩    師     西
1 N5 L2 o* p9 o6 A( |! d1 L隸    麗     弟
8 a  }/ l. Y( s6 [' _; e/ Q2 m/ _諱、緯  胃     偉% S; w, w* e' h$ j
搜    收     手. ]  n+ E8 J" X4 k: R$ [
繽    pan1    斌" }% W2 |. ?1 ^
忿    粉     奮
, E7 |: Y, I* I$ |0 ]; o昆、崑  軍     坤
! x, S2 f  J) j; f0 ~8 `蚊    文     燜(man1)
5 w$ E, `) @: i+ D6 L5 c冀    記     kei33 X. U4 c7 \6 [0 S
昭    招     超
+ {8 F/ {0 R' @7 X! k/ y- v翹    撬     橋# h2 e) U; Q8 p* T- K, C3 b$ D
徇、殉  順     詢0 M' }4 F& s8 x- f, b
6 m( F$ B/ g4 D" |7 v9 ?7 [% P8 S3 U
這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。3 t% O: L; r' h5 j  N
/ n3 |& G0 W. ?  {
也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。$ Y6 o, [/ B$ d$ \9 N) e! N" ~! f
* V- `) n4 I% X* A3 [
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。0 T9 X# n8 T% s0 u( U
# ]/ d+ n% u: [- M& Q
除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。
1 Y6 h$ |: \. [6 A& e& U- ]. W' ~  Z: e6 t- `3 _4 q
又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。3 {% c/ E7 a. f3 a: M- {+ S

) T5 F9 o1 b3 Q( V  w否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。) A- i" {+ J9 {3 ^7 J, X) r

; d, U1 {7 Z  F7 O, h9 Q2 L若是單指查他那本書,則太霸道。. |* c9 h; f% ]9 G# q) u) w

8 J( I2 ?8 L% E" R+ W% ^1 K* X' o又出奇地,何文匯先生卻說:
. \8 N/ c7 s+ E5 }8 F9 d0 u, a% n/ S$ d
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
! O, P7 v, `6 n. B% F5 T  c6 X「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)7 [; J) j. @1 @' c" M) D
5 c8 i  [  [' A
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。% B" ~. l  d8 \  E# q" P

7 [( w( m4 @& Z8 L+ Y那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:6 p. z+ e* U2 p
1. 《廣韻》音為正音
. H& i- |  z! A$ o9 g/ ~6 q& z2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音% {$ d) }$ @- `# w
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音; {7 P5 B3 A  M  _/ z; q
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音
5 `/ Q7 Z0 ~$ g# u+ k4 V7 j3 I' ?# E
" X) x( ~% j7 z8 s0 u8 U5 r/ m也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。0 G: e6 }9 O8 Q+ i# n7 K# p( E; E
! m8 B" w! j% \% ^* r; n: ^# D
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」
% b; q$ b, e" t7 r; m) o- C何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
  S. ~- ~! M2 H1 {3 f' B7 o" I* B+ g8 ]2 `% I
既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?
  \1 l2 N* n% X* l8 q5 S
2 C; Z- x. I6 y8 n, O8 G% o. m) E& s小孩問:「搜,是不是讀守?」& m; e% D2 \) O+ o' o) P) ^
你答:「是,但這個錯的。」. c5 k% v& M% n8 R4 v
小孩問:「那應怎麼讀?」% y' i2 \# H% m' y
你答:「收,但我們讀守。」
. K' S6 c, C/ \; h  ?小孩問:「為甚麼不讀收?」
% {, b$ E3 s$ L3 k5 }6 W6 H你答:「因為我們習非勝是了。」
' J/ s; Q6 B  b/ A小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」' Y% [7 c3 c) p, X* i
你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
* s; J( v; p% ], a9 s小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」4 S6 g" `5 t3 l& G7 l* }
你答:「對。」
% j% d3 t7 S% ~! p+ f小孩:「??????」2 a, v; `. \0 D: m: W5 R7 \

3 P3 c- M2 M* O9 u4 I4 M1 F所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
( G! ]5 s7 z# e, [- ^& ?6 Z4 g7 D3 p, E* ]) ^3 z6 Y* {
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。
3 I6 P, H# A/ p# @- y/ e) S4 a8 \6 `6 {; H- X6 m0 ^
這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
5 ~* Y2 v+ T; Y1 C0 \! ^
& W  R9 B4 A) J在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。
/ z0 x  U3 l+ t' n( A, p1 q1 K
" Y$ o/ j% v+ ~+ B' t本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
( p. J3 G; \' C) j: X: O
; M) B9 m' v0 `/ N何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。( Q* `+ Y: p2 {: L

9 R9 U; Y& N6 f6 R3 {& t一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。" v9 c$ n0 _7 V* C* A# V# X$ D! f

, T# A4 E7 l& R% U5 x" o% D# b) Q0 y何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。
  }& d  V0 E* w7 E3 U3 {
0 \6 G  h% M# p" v6 V" E※ ※ ※" ]9 r3 D8 w8 A' C3 t1 ~! b
2 i& C* B4 L( y
事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。5 |$ s; G9 i/ \: R0 W3 F

' }* g1 c$ O8 R( l2 r因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。0 }9 d' o/ k+ N& c, K; B6 O
1 p$ N% u6 z! _) J3 X
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。$ s# d. y0 K& \, U
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。, ?7 X% @: m- I
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。3 a6 ^$ B$ d* u$ ?5 l7 d( E
例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
2 j) m! {. w1 T) n# W4 c* X$ i# n# E2 w9 A# u3 M2 P
不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。, i1 p* Y/ V8 W5 V
6 g/ J/ y8 u/ `* I+ Y2 R: t
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。
何博士忽然在其新作"粵讀"中,局部承認"廣韻"以外的韻書(集韻),奇怪!
8 J$ A) d% M: Z, }8 ~無綫配音組之前聽佢點將"冥王"讀做"明王"真係戅居2 M9 H) p* L4 d8 {; U' Q+ ~5 I
9 ^0 i7 u! Q* m6 V0 g4 [9 `, r
或者是何文匯的從嚴,挾著最緊要正字的餘威,無綫電視配音時,冥王便變成明王。+ N( e+ H# B0 K; D  r' R
8 s, |" Q& O+ a5 W; p
何文匯的《粵音平仄入門》中,將冥字讀成茗,指為日常錯讀,加上一個大交叉。0 J/ ?) O. k& Y  b" o
$ P. o, p# E& i4 h/ p
近期何文匯新作《粵讀》中說,我們講「冥冥中」時,口語會讀作「茗茗中」。
8 f$ p7 D+ X( f( T' _4 |' v! g* z8 K& n
並據《集韻》,切出「茗」音。
6 \9 @' X( E5 k% c
9 Y! t/ F% X% `# U他並引詩一首,謂該詩中,冥字要讀成茗。$ E0 K1 M. L$ A# e% D5 P" T* ~
# j+ A6 Y8 ~8 E; d/ z( F
然後補充,但在某些詩中,冥,要讀成名。
6 A# ?; l6 X) X! \
. B5 U0 p& s9 v+ _4 [: d  h這算不算「覺今是而昨非」?
: G$ |- V0 U  N$ h+ G# |) V& v; ?2 [) F
不過有可能:
' t0 I$ L" A* R' H. ?# q5 v2 J" V) J7 r7 m7 C# I, R% q2 @% d* p& v0 p2 v
1. 何文匯僅舉「冥冥中」一例,至於冥王星,冥通銀行等字,沒有提及,故可能他認為,只有「冥冥中」可讀成茗,其餘幽冥,當然要讀成名。
* b' g3 E" N( L$ c) s  a. P, ?7 I  _; B
2. 何文匯說「口語」讀茗,即平時讀書仍要讀名,至於「茗」,他可能當作「古音」(因為他說早期的詩冥字才讀茗)。但其正音字書卻不收此古音,怪哉。
....已經冇氣理佢了..........
呢條友...真係ok廢下...
man utd~~~CARRICK

Cyndi Wang
彭志銘先生 於8月2日和8月3日在am730刊載的「字正詞嚴」專欄 4 e; M9 E' f( _
為何紳士著作「粵讀」勘誤, h0 q6 r& ?: s5 l7 _' _; V! @7 y
4 @/ E( L- N* k' v* j1 s
http://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070802.jpg
/ o, v2 @7 x+ E- }9 ^9 q2 Lhttp://i148.photobucket.com/albums/s2/ABCDEXYZ/Pang070803.jpg
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » [轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。