- 帖子
- 5259
- 精華
- 1
- 威望
- 1914
- 魅力
- 7282
- 讚好
- 5
|
1#
發表於 2011-6-14 12:54 PM
| 只看該作者
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既 A% d2 i' ?4 p0 F; R, [1 k3 n
! j/ G& s4 G+ s6 y8 W2 e$ h5 S% k- 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
) H' r3 D4 R; [9 d
% C6 b7 T- E7 z y3 }) K/ E+ ?4 \& q5 i. k
- 痾畢甩:All blood(痾血)/ w$ f& K. k* c& K" B2 | ?! E7 `
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
$ n9 E4 P8 c" j" e/ P$ ?1 K「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」1 U7 W0 }* J" n, @1 x/ M. `6 A% P- i
6 t4 a. ]* s9 j& @7 m * A$ W% [( ^- f" q2 ]8 Y, V# l
- 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
6 H* z( X1 o* g1 R. V% b: N# ~ / S$ a' @ O5 d& `* C8 Z
3 q2 B, I; c# X: V! j, [ T- 仆街:Poor guy(粗劣的人)
# D/ ?+ s$ X* w7 u2 F「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。5 I: n5 J# l/ Q; C$ N& `
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」8 e( e( Q/ j: t1 N2 ]& }* H
" a: [. s( ^- u' h! D
+ z& j) {" t# a q7 |- 薯嘜:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
5 c% `. O7 s. i8 `0 o例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
% O/ d/ {7 |( p. G7 L4 k+ a5 S$ |' ]8 \
% X7 H5 O- m& _0 H, `( C% @1 b- 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」," ] t4 h3 l+ E, Z# Z" _
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
5 r% {( `# ^9 E$ P1 { ' P8 N( B8 J7 e) {
/ C$ [+ |8 y& c" V1 h' Q5 g' V
- 蝦碌:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
6 v1 {5 j1 p" M7 R7 i1 |/ r 5 F! N" e/ ?' i& F" ?2 M4 }
, R; P% ?- T! z
- 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
' M8 O' H8 L% f( U7 ?6 U: G
4 J5 \! J0 q. a! q( p/ x$ g . |/ p! R4 G/ M5 P7 T4 e8 Z
- 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」0 k% Q; o& r) Z8 M: s* Q+ C3 f9 |
) [+ l% o/ E* a& ]7 ~7 s0 w' }
+ ]+ y) `, {8 I1 ^1 ?. [& z1 F
- 唱錢:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」# ?! U- l* R0 ?0 v: t5 ^
+ s- F G3 y' S5 k % P9 t) t4 M. k. |3 O
- 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
' D' `7 _+ N7 S8 ]) y. q
0 w( e9 S- }; b# c# l+ C# w* w( b9 S7 d5 e& }+ o
- 印式廣東話「咕喱」,係英文5 _2 O" U3 i3 t- W' p) X# x
Coolie
" R4 M& y- u8 {5 ?) ]同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。9 B( |! S, n3 c' W) t
6 \! w; {" F8 S+ n) M3 h: @ , V" N( M+ N) n0 @
- 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。
0 E$ @! h- k: R C, A( B 3 F: o/ H, l8 q
N1 h6 _% g4 N1 B- 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
, u1 l/ D( C0 J/ I, b
4 S' _9 }5 b% m# k5 u
/ e# S2 @6 h; R6 i- 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。. k g$ m- a$ F& \" m" B
, L" x% M5 y* j- ]8 U, @
: D0 Y) Q/ L4 }8 E" x, q
7 t! u7 O: \+ X! r _8 u
$ N) E; N& j- e) Z! w! }( s" _; J+ I' c, D! d% M1 l4 g
- 頻能(PANIC)...忙亂。6 U% P: X1 w* ?1 \
9 }; p) z& k: b
- [6 B2 e2 U+ n4 s" b4 V- 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。& d% U& d% c/ k# f \, N6 S9 C2 B
, @; l" ^) W O6 W. F+ { $ w' {" T2 H) c% C
- 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很淒涼。0 K( c; D+ m& H
6 \4 S) ~9 B. R; O
# x1 y8 R( F. Z: ^* ^7 N* H/ V
- 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你?
$ r, ~! T; {2 ~ * i' r" [2 ~5 Q& c+ w/ q& M* m- G
- 拗「叫」 (ARGUE)...爭執。) p# | h9 l7 w2 F8 N3 U/ N5 a
" `9 K- V, m. i" L
" K' p- I% V) k) b' b- d/ c" u
|
人生有幾多個十年? 不如坐底飲杯茶食個包啦!
V_____V |
|