<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :- h0 K( ?' N; h8 Y7 d$ ^+ d' G7 y$ j* K$ w

. v$ V6 f% _, j列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
: v$ D1 S( L! O2 O. I; E' d這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是, M8 I* @' g& J1 I/ q
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見3 ~8 W" p  a/ g, y: t
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文+ p) W$ ?% ?; ?/ h
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就& r$ g4 z) w( e/ a& j0 K, H. E3 E
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文# L9 y, _0 O9 c2 Q( Q& U
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名  S& D" d8 X2 {$ n4 B% k+ K
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
9 M$ T, `) _* ?. l3 }$ f的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國3 V! ~( Q8 {; l# Y# y  q
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
+ e. o/ |. U8 b9 F這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
# r- U- C( U' s/ ^最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
) A. L, [0 v6 N: x; X米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
8 C7 D& {0 F5 r! F3 K+ a別 的 街 道 名 。
+ M& S2 v# c* l2 H) s1 c
& G& U" v9 r$ S7 r6 s8 T
; y& {/ V: ]5 S  g, c6 K斧 山 道 Hammer Hill Road
% ^2 ]& _9 N. q7 K# U7 c' l! I; i, iHammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
& |! z0 ]& V& h. {. W道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
( {& V) R! G8 c$ k. d; B6 O% K
- F; k7 \+ R4 Q* ~) a5 e0 r+ z, o1 O- k# V1 Q# ?- j
緬 甸 臺 Minden Row6 K! _. _! q( x' ]# c+ P! S: m
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南% v3 L1 p8 K% R3 U
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
; s/ o  t' }8 G$ h回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案, w# e& b* |2 q
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
. M+ P( N$ g/ g" q% U住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以8 ]5 G8 x% T# Z' Z0 b% N
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
. I( Y3 D$ B( l1 ~8 V5 b中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉8 q9 m# ?( p: U3 B' R# ^+ W0 B
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。  T1 s/ m' J1 ?8 c
  f2 U  N9 n, x( P: _
1 N( r' Z' c% c3 o2 D
眾 坊 街 Public Square Street2 q. n$ ]4 N  c* q4 ?
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊7 J) Z: R6 c, Y% Z! k; V
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
' t( O( O, g0 ~' S8 u: K: {( N明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
3 q, m& P, ]: B1 `$ W方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思. Z( L) q2 n+ r4 D* V! `3 i
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字% x5 H- ^/ T* c7 c2 L. K, `
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切) U& L& J" W2 ?+ w

# y$ e7 e. L: X5 B" e9 `. U, b2 v9 X! w: `! e, s
松 樹 街 Fir Street* ]$ y7 W3 ?9 E8 X* l& O/ v
杉 樹 街 Pine Street
3 W& F0 X; @" S& P+ d  b6 X, @7 L3 HPine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
; G+ n* F* S/ S5 S. S兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
; O0 ^7 M8 N5 l- C# w名 字 相 當 特 別 的 一 對 。3 S8 z) A% o/ o: e
0 C  E& u5 S) f& ?% x( o
8 G  h4 t* C7 o( |  Q9 c$ w
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street4 }. c6 i; F! h; U. {1 g9 W
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大0 M2 J: u) m7 Z
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后; C% r6 X0 Q- X, m  p
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
7 W# k* J: D. D6 v1 M* xQueen 應 解 作 女 皇 帝 。* L" x' i% i1 e: N9 v4 x$ R+ W5 p

/ X( h1 y& g  w3 k2 o- ]2 d$ l2 B3 B1 C. ~: g
. C' e- i( B* x1 [' c' o( [! F般 含 道 Bon! ham Road
& [, `6 O' D  r: }. @7 }, }漆 咸 道 Chatham Road
: I' C. Z5 Z# R& A5 t單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名) A& ]2 V0 V5 M* @9 e# L
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發7 A2 F( @! S+ w; T8 }
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
! k/ P$ m+ o2 D/ Y! v$ X2 H5 |4 l道 應 成 漆 潭 道 。
; i8 L- ~* \% ?: o# m; P# v8 d9 o7 `, n: k9 G9 ~" E1 X! J/ F

% `( G( S" O9 b7 `5 n2 l大 強 街 Power Street
9 K) g+ s; M8 ~位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附: y9 q& P  U+ a. k6 a) y
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
- {5 e: L5 d1 Y: [5 H7 W: O) Z, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
9 t. Z, s( R9 n$ @4 A2 }
( U4 ~: W" |8 O2 ~5 S( P8 \8 q: B" J. {2 Z+ j
磅 巷 Pound Lane
4 K" G' \) `2 D& Q3 ]6 \
8 @0 \* G# i! _; c. m& B英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,4 F& g, `4 B4 C7 B2 d. H
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
! r# D( I! b, O條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會# L# Y  u+ }* r: j% t
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。+ Y# _( F% K* Q4 c! T$ l
* e5 e) F& X. d( ]+ }  j' |% t
& ^; B* B2 f# d4 H& N
春 園 街 Spring Garden Lane Sping+ k  G3 C9 n+ {1 n
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
% ?- U9 S; f' ~/ o  \) J0 H灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
0 x  J" C" Y1 |- d卻 誤 作 春 園 街 。
$ M+ @8 U' V3 M1 Y- N" W, t) \9 L  s' m; V1 J8 E5 k8 F' ?' o

) M% h" \+ K4 @: j* M梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
6 ~* n" E& N6 E. e. G' D梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實+ g# ^' ^3 A7 u9 |0 i5 I4 s6 \  J
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來" h2 b( R. N% s9 ]1 s4 f( U4 a9 T
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
1 P- f, g1 L( N$ S5 M
4 {" E1 r! O! W4 Q
' F, m: O% \# T0 B獅 子 石 道 Lion Rock Road ! }$ K" L! |5 {% Y* g

" G. |' ]& ]* t& Z. G6 d, F  C1 j以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是3 i! j9 m+ Q+ I: m! H
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名3 n1 I1 e' a7 V3 f. H# _
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。6 K) ?9 f$ d1 ~0 B* \
/ h# s  p, U, S( X$ c$ v& r  b
[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
  [" D; r3 }$ J( [1 A. eTHX

* C% t) p; P$ `, ]Thanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。