請問有邊位可以,幫我繙譯以下結婚用成語。一,兩個都好,感激不盡啦~~~~+ f0 _5 U4 _$ u
; }- p4 {! K* m. ~5 k# }喜慶滿堂,同偕鸳鸯,戀愛一生,幸福富贵,一生鍾爱,百年好閤,倖福如意,吉祥和鸣,龍鳳呈祥,幸福永遠,和合幸福,万事胜意作者: 打狗棒 時間: 2006-4-25 11:41 AM
我並不是英文超人, 但姑且一試, 貽笑大方......... 5 q& R9 F# J# Z' N$ T. J* G% m # K& m$ i1 A5 E' W1. Jubilation full house4 \8 D% b* s7 H( S# b4 J+ P0 R+ z
2. With accompanies the lovely duck 7 j3 P5 K* F* Y3. One life one love(抄小甜甜)2 X G+ o4 d( X; w" B
4. Happy riches and honor2 m8 V8 `1 D; R$ v
5. The life with love % A3 X/ e9 b8 H$ D6. Good union hundred years 6 }8 W% p" [' k7. Happy and pleasant ) ]( c* q6 K% h8. Propitious together ) t) x! k. P) T5 l% D9. A good omen like Dragon & Phoenix . C: {# {% z, `) R! s10. Happiness forever 3 g: s! J# p7 I11. With union happiness 2 g$ t8 ?2 V8 H12. Victory for everything2 N, }0 M6 T2 h/ ^8 {2 r4 F0 B; l
( \; f$ B7 F; z! V- `6 A/ |
[ Last edited by 打狗棒 on 2006-4-25 at 11:43 AM ]作者: kaixinren 時間: 2006-4-25 03:13 PM