Originally posted by bigfish at 2006-7-3 03:13:
究竟 portugal 英文點讀?
聽英文旁述好似讀"葡萄九", 有冇 brother 可以教我?
Originally posted by qweqweqwe at 2006-7-3 04:11 AM:
"Paul Tree Go(告)"
[ Last edited by qweqweqwe on 2006-7-3 at 04:12 AM ]
Originally posted by qweqweqwe at 2006-7-3 04:11 AM:
"Paul Tree Go(告)"
[ Last edited by qweqweqwe on 2006-7-3 at 04:12 AM ]
Originally posted by bigfish at 2006-7-3 03:13 AM:
究竟 portugal 英文點讀?
聽英文旁述好似讀"葡萄九", 有冇 brother 可以教我?
Originally posted by cfccfcc at 2006-7-3 11:44:
Paul廚告
好似似dd
Originally posted by Xtravagant at 2006-7-3 02:59 PM:
lemme try try:
portugal = 破(por)-處(chu)-girl
[ Last edited by Xtravagant on 2006-7-3 at 03:03 PM ]
Originally posted by Kev at 2006-7-3 03:41 PM:
咁好聽d.. SBS都係咁讀架喎... haha
Originally posted by Xtravagant at 2006-7-3 02:59 PM:
lemme try try:
portugal = 破(por)-處(chu)-girl
[ Last edited by Xtravagant on 2006-7-3 at 03:03 PM ]
Originally posted by Xtravagant at 2006-7-3 02:59 PM:
lemme try try:
portugal = 破(por)-處(chu)-girl
[ Last edited by Xtravagant on 2006-7-3 at 03:03 PM ]
Originally posted by bigfish at 2006-7-3 11:24 PM:
呢個幾好, 不過有d 三級
我覺得應該譯做暴逃狗, 音譯意譯都有, 又唔三級, 希望有關方面諗下個中文官方譯名
Originally posted by bigfish at 2006-7-4 07:15 PM:
話佢地係狗都益左佢
葡萄牙球會同國家隊都差唔多咁鍾意死守加拖延時間
Originally posted by bigfish at 2006-7-3 11:24 PM:
呢個幾好, 不過有d 三級
我覺得應該譯做暴逃狗, 音譯意譯都有, 又唔三級, 希望有關方面諗下個中文官方譯名
Originally posted by stereo at 2006-7-4 07:26 PM:
bigfish兄
咁樣攞人地個國家名來玩,似乎過份左喎。
Originally posted by liverster at 2006-7-4 08:22 PM:
Quote:
Originally posted by bigfi...
Originally posted by bigfish at 2006-7-5 12:23 PM:
日本人都話大陸人係支那人啦, 意思即係豬咁解
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com./bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |