Board logo

標題: 吐蕃與「吐播」 [打印本頁]

作者: magic    時間: 2006-8-6 11:36 AM     標題: 吐蕃與「吐播」

吐蕃與「吐播」 今人喜歡附和,一有標奇立異之說出籠,便必有附和者,這些附和者又多為傳媒,於是標奇立異之說立刻變成「正」,傳統則自然是「負」。
) L* T$ {" c7 \* c; B: B
( G2 j( A* Q+ O; V: }, K; I最明顯的例子是「吐蕃」,此乃西藏的「唐名」,一向讀為「吐凡」,從無異說。然而大陸忽然有兩個所謂專家,認為「蕃」字要讀「播」,此說一出,香港傳媒立刻跟進,居然找出個理由,說「吐播」的音與tibet相近云。稍有學問者,則謂藏人自稱為brod,故當然是「播」音。
- Z7 M$ |& e7 t% Z% m! M5 W! c5 n5 B8 j; L9 U+ o0 _: p
其實若由頭說到,便知道這些人一直是在發謬論。首倡「吐播」的大陸出位專家,說「蕃」字在唐代無「番」音,他連《唐韻》都懶查,就一口咬定。加上發表文章的編輯也照例不核對資料,於是就人「播」你「播」,冤枉唐代人。
  u# I' d2 S  o! E1 K* {$ l' a, X' g5 M5 A# x. e/ [2 T
在黑水城發現的文書,乃唐宋元三朝的文物,許多文書直用「吐番」來稱呼西藏,這「吐番」當然即是「吐蕃」,因為有些文書即用「吐蕃」之名。足見當時,「土番」與「吐蕃」二名通用,此乃強烈的證據,證明「蕃」字應音為「番」,轉讀為「凡」音可以,但卻一定不能夠讀「播」。
2 v* ?+ _5 k. V9 ^1 @/ c; _
0 N" w$ ]1 |- c4 M6 O8 r9 _1 X3 v這即是一個「以訛為正」的實例,此例無可辯駁,除非恃著面皮厚。' Z3 B$ Y4 L8 ]' {
$ p. U  E9 v* G# U2 J
加拿大多倫多星島日報& P( V5 L$ Y0 a& a8 J% m0 j5 a
2006年7月24日
作者: 76    時間: 2006-8-6 02:49 PM

THZ.....明白了
作者: slwong3    時間: 2006-8-6 03:10 PM

oooh
; e; j/ ]' V: J8 m( W9 m9 }; hreally good explanation on the newspaper...0 H3 a. o8 V/ S  `7 ~% ]* J
' g8 l+ e; \% o, r- A
thank you man
作者: BarristerSpring    時間: 2006-8-6 04:03 PM

明白明白......very good essay, s- n/ U6 `% `$ ?( m
thx man
作者: pigcat    時間: 2006-8-6 04:54 PM

但係呢段野都係得個講字
作者: magic    時間: 2006-8-13 12:51 AM

Originally posted by pigcat at 2006-8-6 04:54 PM:3 N2 Q+ u( P0 x# b# `# m8 ]
但係呢段野都係得個講字
.....摶貼的....
作者: magic    時間: 2006-8-14 01:26 AM     標題: 「倚」──千餘年的古語

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:# _% ^2 k6 G& Z3 Y  @# Q" {" V8 S5 a
明白明白......very good essay
; v. @# r+ t) P( _! ]% mthx man
' w0 X; k3 c& F7 w( v, p; a) {5 I
thx....又再轉..
" \+ L8 h* B9 x# y/ v1 i1 y.......................................................# ?. C' t! U  y0 l# {6 r
「倚」──千餘年的古語+ n& r1 t5 ?% X7 f0 [

* ^/ L. d# w- X0 p$ o1 C; t8 w0 B- h# v
廣府話有一個「倚」字,甚古。此字作「恃」字解。
" r: o' N8 j/ I+ a4 Y  e$ [) ]# b6 b: H
「嗟(音車),佢倚住個老竇之馬」;「咁醜樣,有乜好倚呀」;還有一句常用語,人人都識:「倚老賣老」。
3 M) S3 }+ t3 K) f" k  Q3 V$ Z. r( C' A& A  q0 j4 s; d
讀《紅樓夢》五十七回,薛姨媽說最好是將黛玉嫁給「寶兄弟」,黛玉的丫環紫鵑聽說,滿心歡喜,便「跑來笑道」:「姨太太既有這主意,為甚麼不和太太(指王夫人)說去。」薛姨媽呵呵笑道:「你這孩子急甚麼,想必催著你姑娘出了閣,你也要早些尋一個小女婿去了。」紫鵑聽了,也紅了臉,笑道:「姨太太真個倚老賣老起來。」- n6 ?! x4 R- }. [8 K

2 [# K" G+ h0 _* w讀《紅樓夢》見到這句廣府話,自然得意。不過,其實元曲中也常見「倚」字。例如關漢卿的《救風塵》,「我當初倚大呵,妝環主婚」,這「倚大」即是「恃大」。3 X3 v) ?5 @2 Q! q/ ^

  @3 P4 \- ^# Z9 u) J6 L然而再往前想,很自然就想到李太白那句「可憐飛燕倚新妝」;唐子言評詩,認為妝不可倚,那他是將「倚新妝」當成有如「倚闌干」了。此即是不識廣府話之弊。若識,便知此句等如「可憐飛燕恃新妝」,亦即是「恃靚」、「倚風騷」。
  N  [: }3 ~+ g" C. |, Q
9 j% t$ J( Y! ]$ r7 y一個「倚」字,可以追溯到唐代,下訖元清兩朝,亦可謂源遠流長。
0 b/ R7 W8 W% V  u* \4 g  F) J" C
% e' R. x7 ?3 U! M  K加拿大多倫多星島日報
) c& D% @; K$ D/ R8 s" F% _5 t2006年7月25日
作者: magic    時間: 2006-8-21 03:13 AM

Originally posted by BarristerSpring at 2006-8-6 04:03 PM:7 y# k9 d: ^: O; Q$ f+ a& w  U
明白明白......very good essay
2 |$ V) W9 d1 U4 e* n- Uthx man
4 i  j3 M8 e2 l! {+ ^1 r「三及第」文體 廣府文人有一種文體,稱為「三及第」,此即文言、白話、方言齊用。有人以為這種文體創於香港,其實不然,四五十年代的廣州報紙,於副刊即見此種文體,尤多用於小說。+ R3 u( b" N# B1 C

3 v# t5 k5 f  e0 z3 q對於「三及第」,爭論頗多,讚之者捧到天花龍鳳,詆之者則簡直痛心疾首。王亭之也寫這種文體,蓋得之於童年時讀報的薰陶,此事當年唯古大呂知其端末,蓋於把盞讀報時,彼此娓娓而談也。難為一些號稱「研究」香港文學的人,只知香港,不知廣州,更不知香港的講稿佬多來自廣州者也。* ^  U4 {+ g/ e. q8 ]1 W
0 n" {4 e. @3 s) c' `
「三及第」文體其實一點也不俗。朱熹老夫子即用這種文體,當時稱為「語歸」體焉。
5 ~' U* V$ f6 E. g! c3 ~
! b7 @# o0 X. V9 s# w1 r# `於宋詞,更見文言白話方言三合,可舉一詞為例──「向尊前酒底,見得些時,似憑地好,能得幾回細看。待不眨眼兒覷著伊,將眨眼底工夫看幾遍。」  W  e$ S* Q: c, G! ?

; `3 H. u* l/ L$ g8 e0 ^此即是「三及第」的詞。此詞為贈妓之作,文中有白,白中有文,實在比南宋文人堆砌出來的詞更好,尤其是結煞兩句,即是「睇到唔眨眼」而已,他卻鋪排得十分自然流暢。若非兼文兼白,那得有此好句。
2 s) @5 G  e. H' B1 N: r
0 j# U/ j7 u7 S' }蓋宋詞本來入樂,唱詞即不宜太文,文則只能詠誦,不宜歌唱,昆曲受到淘汰,即因其太文。是故「三及第」文體則必能永久。
4 J' e) o3 b' p3 G3 ]' c( @: L: Z+ B- f% J
加拿大多倫多星島日報- N* q  |7 m. q0 g/ U
2006年8月9日




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com./bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0