Board logo

標題: [轉貼] 三國志人物名的英文譯音 [打印本頁]

作者: 155220    時間: 2006-8-11 09:59 AM     標題: [轉貼] 三國志人物名的英文譯音

三國志人物名的英文譯音

以下係三國志人物名的英文譯音,有d都幾搞笑下

劉備: newbie
孟德新書: medicine
孔明: homing
姜維: Gary
駱統: norton
曹丕: chobit
徐庶: tracy
馬騰: martin
馬超: marcel / mature
孟起: monkey
伯符: buff
公謹: cocaine
司馬: zebra
張飛: jeffery
趙雲: chewing
馬謖: mask
小喬: secure
魯肅: lost
奉先: foxy
呂蒙: lemon / raymond / layman
法正: fetching/fxxking
呂布: label
孟優: menu
龐德: panda / pointer
左慈: George
辛佐治: New George
顏良: anna/unlearn
龐統: pointing
伯約: bjork
雷薄: Reebok
貂嬋: deuce
太史慈: tasks
甘寧: claiming / cleaning / coming
的盧: Dettol / dino
高順: cushion
孫堅: skin
孫權: squid
陸遜: lotion
荀攸: sun oil
李典: lady
徐盛: tracing
祖茂: joe's mom
關平: cramping
魏延: iron
樊稠: franchise
蘇飛: sophie
張角: triangle
蔣欽: jam
公孫瓚: constrain
程遠志: change
黃蓋: wenger
于吉: yogurt
馬良: Malone
作者: 自由神    時間: 2006-8-11 10:40 AM

Originally posted by 155220 at 2006-8-11 09:59 AM:
三國志人物名的英文譯音

以下係三...
甘寧: claiming / cleaning / coming
作者: wai0818    時間: 2006-8-11 11:17 AM

雷薄: Reebok .....

咁有無 Nike 同 Adidas
作者: cgdmzlam    時間: 2006-8-11 12:11 PM

哈哈~~~~~~~~
好攪笑~~~~
古時如果d人識英文既話
我估一定好攪笑~~~~~~~~~~~
作者: hung414    時間: 2006-8-11 04:08 PM

Originally posted by wai0818 at 2006-8-11 11:17 AM:
雷薄: Reebok .....

咁有無 Nike 同 Adidas
Adidas...亞骨突 (蠻族)
作者: YUEN_LOUIS    時間: 2006-8-11 11:29 PM

Originally posted by hung414 at 2006-8-11 04:08 PM:


Adidas...亞骨突 (蠻族)
係喎~
作者: zz1988    時間: 2006-8-12 01:49 AM

張角: triangle   = =
作者: sniper    時間: 2006-8-17 10:22 PM

幾搞野
作者: iknow    時間: 2006-8-17 11:53 PM

gag到震......李典: lady.....咁佢係男定女??
作者: 大地之汶哥    時間: 2007-9-27 08:22 PM

好似好奇怪~~古時d人講普通話,如果用普通話講釋返d英文名==咁就唔係好似
作者: wer    時間: 2007-9-27 10:40 PM

唔好推舊post
作者: foodpadv1    時間: 2007-9-29 06:18 AM

雷薄: Reebok
推推推推推




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com./bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0