Board logo

標題: 奧雲再受傷 [打印本頁]

作者: 電梯男    時間: 2010-3-6 03:11 PM     標題: 奧雲再受傷

史上最強玻璃腳  

[youtube]hOn_80yjTvY[/youtube]
作者: selena127    時間: 2010-3-6 04:06 PM

強 !!!!!!!!!!!!!!!!!
作者: lliu    時間: 2010-3-6 04:32 PM

早熟早殘..真陰公
作者: 艾官    時間: 2010-3-6 04:57 PM

唉...好可惜
作者: 小小種子    時間: 2010-3-7 02:46 PM

r.i.p. 奧雲

以為都唔會係球場再見
作者: 電梯男    時間: 2010-3-7 03:12 PM

r.i.p. 奧雲

以為都唔會係球場再見
小小種子 發表於 2010-3-7 02:46 PM
過氣足球先生  
作者: kit132    時間: 2010-3-7 04:11 PM

朗尼又傷 佢又傷 唉真係
作者: brightlee    時間: 2010-3-7 04:18 PM

r.i.p. 奧雲

以為都唔會係球場再見
小小種子 發表於 2010-3-7 04:46 PM
Do you know what's meaning of R.I.P.?

Someone explains in here before.

R. I. P. = Rest in Peace.

We can only use it if someone is passed away (dead) ONLY!

:S
作者: 自由神    時間: 2010-3-7 04:22 PM

Do you know what's meaning of R.I.P.?

Someone explains in here before.

R. I. P. = Rest in Peace.

We can only use it if someone is passed away (dead) ONLY!

:S
brightlee 發表於 2010-3-7 04:18 PM
Ai...They just overuse it~
作者: 小小種子    時間: 2010-3-8 03:15 PM

Do you know what's meaning of R.I.P.?

Someone explains in here before.

R. I. P. = Rest in Peace.

We can only use it if someone is passed away (dead) ONLY!

:S
brightlee 發表於 2010-3-7 04:18 PM
apologize to all fans of Owen
RIP is for the football life of him
作者: brightlee    時間: 2010-3-8 04:16 PM

apologize to all fans of Owen
RIP is for the football life of him
小小種子 發表於 2010-3-8 05:15 PM
I am not the fans of Michael Owen,

your grammer is completely wrong.

We never, ever speak in English, "Rest In Peace" unless someone is passed away (i.e. dead)

We just say, "his career is finished."

Do you get what we mean?
作者: 電梯男    時間: 2010-3-8 05:16 PM

I am not the fans of Michael Owen,

your grammer is completely wrong.

We never, ever speak in English, "Rest In Peace" unless someone is passed away (i.e. dead)

We just say, "his career is finishe ...
brightlee 發表於 2010-3-8 04:16 PM
外國人牙  
作者: Paul71    時間: 2010-3-8 08:45 PM

very unfortunate
作者: 電梯男    時間: 2010-3-8 11:00 PM

版主巧利害牙
英語一分鐘牙  
作者: 奉命    時間: 2010-3-8 11:56 PM

史上最強玻璃腳  

hOn_80yjTvY
電梯男 發表於 2010-3-6 03:11 PM
你當 美斯 流架
作者: Winters    時間: 2010-3-9 12:44 AM

你當 美斯 流架
奉命 發表於 2010-3-8 11:56 PM
Messi
作者: amigofans    時間: 2010-3-9 01:23 AM

講真, 佢唔傷都無世杯踢架啦, 你睇迪科爾fit到咁, 做咩會選番owen?

始終速度形都係無咁襟玩, giggs可以算係異數...
作者: 奉命    時間: 2010-3-9 01:47 AM

Messi
Winters 發表於 2010-3-9 12:44 AM
係啊!!!!佢都出晒名架
作者: amigofans    時間: 2010-3-9 01:53 AM

18# 奉命

咁夏格維斯果d叫咩? 豆腐腳?
作者: 奉命    時間: 2010-3-9 02:59 AM

18# 奉命  

咁夏格維斯果d叫咩? 豆腐腳?
filter-052fans 發表於 2010-3-9 01:53 AM
哈哈~~關唔關佢年幾大嘅事啊!幾十歲人整親係復原慢d
作者: 小小種子    時間: 2010-3-9 04:48 AM

Do you know what's meaning of R.I.P.?

Someone explains in here before.

R. I. P. = Rest in Peace.

We can only use it if someone is passed away (dead) ONLY!

:S

I am not the fans of Michael Owen,

your grammer is completely wrong.

We never, ever speak in English, "Rest In Peace" unless someone is passed away (i.e. dead)

We just say, "his career is finished."

Do you get what we mean?
brightlee 發表於 2010-3-7 04:18 PM
thx for being so enthusiatic about criticizing my POOR English
I am deeply sorry for my disrespect to Owen
btw.  I cannot fully get what you have taught me before

what is ' someone explains in here before?'
wouldn't it be better to say ' someone explained here before' ??
1st. past tense    2nd  here   cross out 'in'

another trivial thing that make me feel curious is the word ' grammer'
is there any problem of wrong spelling?  grammar?
or it's just the difference between American and British English?

I really want to make improvement in English  so, could u answer the above questions mentioned?
作者: Winters    時間: 2010-3-9 02:46 PM

thx for being so enthusiatic about criticizing my POOR English
I am deeply sorry for my disrespect to Owen
btw.  I cannot fully get what you have taught me before

what is ' someone explains in here ...
小小種子 發表於 2010-3-9 04:48 AM

作者: mingmingwong    時間: 2010-3-9 03:07 PM

奧雲 fast recover la




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com./bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0