唔講唔知,原來好多香港俗語係源自「鷄腸」! ' d5 ?; M( D( w 正到爆的英式廣東話! ) N- s8 O& g5 \1 ?) q# K: o- F + K' ]5 l. O% | 香港人口中常用的一些廣東話形容詞和動詞,其實是源自英文, 今次舉十個常見例子: / Y, ~. I6 _( N1 L( ^* ~, c- e 派頭:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。 9 g" y* a! {5 w 「派頭」來自英文「Pride」。 例句:「佢哋結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」 ' A0 ~4 G9 Y3 v |/ ]) c/ D' { . n. o1 a* X0 A: y" ?4 d- X 疴畢甩:All blood(疴血) 如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條, 就會自嘆一句:「呢一鑊真係疴畢甩!」 0 ?& O T3 c# j! d- |( | 5 ^: [/ W4 X' B% R; i) Y1 y 「畢甩」來自英文「blood」, 在腸癌橫行的今天,「疴血」都咪話唔大鑊!例句:「吓?你架Civic仔撞爛人哋架法拉利?你今次真係疴畢甩!」 蛇guare:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」, 「蛇guare」來自英文「Scare」, 例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」 ; c; h: N3 ?$ K7 ^0 T/ w 仆街:Poor guy(粗劣的人) 「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「仆喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。 ' L' _3 ?7 a: O( A3 @ 「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。 例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」 / ~, ~( \! \8 i9 B3 L 薯嘜:Schmuck(笨人) 讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」, - v7 h& ]& ]' y 除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。 例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」 7 z; S' F T6 {3 l" g8 P+ b2 N 6 p. k @1 u( \$ K7 y 花臣:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。 即是「新招數、新花款、新點子」, 「花臣」來自英文「Fashion」, 例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜嘢新花臣吖?!」 ! J7 y2 P6 }# ?! V |/ K 7 R( {# H6 e; o! {3 Q - i& I9 k7 c: i0 u7 } 蝦碌:Hard luck(惡運倒黴)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」, 現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。 ) } Q) ~& s/ G/ U3 r ) l2 M8 Z0 r f/ z& m/ h 「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」 ( A$ Q! L0 Q% n1 V1 ]9 j: c( S % ~$ a/ O5 G; b O ' Q9 v, O2 k6 ~) H 老粒:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」, + U/ }4 j2 H1 S7 }5 {/ T) }! N 例句:「咪郁!老粒呀!快啲攞哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」 7 g- M' C1 ~& N$ D. Z! V8 J, J: | ) \ v4 {( n( F 符碌:Fluke(桌球術語:僥倖擊中) 「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」, 9 h, P9 z9 K0 c$ ]2 n) u$ W! c; z 是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」 9 z& k4 T% O! V/ `3 s9 c6 p / a6 c% C! @! _, H- D' B 唱錢:Change(貨幣找換) 當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」, 2 k7 o, V) _& x) `7 B2 J 「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店), 例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」 # d" ~ Y' ~: k) W) @/ r# a P.S. % }8 M$ Y9 D, V) L6 K" T' ?- N 臨時演員叫「茄呢啡」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。 ( P' W0 D h: w9 n/ T 印式廣東話「咕喱」,係英文 Coolie 同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。 . S( T, F8 O4 d0 ^- [ ! J3 Z8 G: e0 h# D, P , I/ C) k: k9 S! i) | 汽車泊車的「泊」字,來自Parking中的「Park」。 . O M( i! G D4 B" E- ] 8 M% S) b; y4 j2 z a7 Y 形容靚女的「索」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」 8 h" t% M" d1 ]3 A& C1 b& j" u; y4 v7 \ 3 c' v# w! G4 D8 `4 C 8 X9 ?- g" i% Y% Q/ Y 發蹄騰(FRIGHTENED)...好驚。 & c0 [5 F; o/ w0 v% W; A 2 e1 q( a3 P" e4 J1 w 9 A; K! f x% [/ f( [6 U4 D * Q4 m# D9 Z/ `1 H 有D啤(DEPRESSED)...無心機做野。 1 \9 V% f2 z# `* {. a6 o 頻能(PANIC)...忙亂。 7 ?0 T6 ]3 V" C7 K5 k 爆格 (BURGLARY)...被人入屋盜竊。 - q4 @3 A% `1 e2 J 喊到飛呢發辣 (FULLY FLATED)...喊到很凄涼。 , ~8 Q& F; I, I: G+ [- ^0 ] , m! D/ O/ L2 U @* j3 c 5 {% Z4 S+ C, \# P% l/ A2 y 信唔信我丙 (PUNCH) 你?...信唔信我打你? 8 a$ G$ o- P0 {: t 拗「叫」 (ARGUE)...争執。 . ?$ S! W5 a) v9 O& v. l* @ 4 r; Z' r8 Z$ G * A5 `7 G: O1 F1 F$ F 木獨 (MOODY)...無心機唔出聲 |
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com./bbs/) | Powered by Discuz! 7.0.0 |