標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
[打印本頁]
作者:
tlkwan
時間:
2011-6-14 12:54 PM
標題:
源自英文的廣東話形容詞和動詞
大家有冇諗過原來係咁黎既
4 C. A- X) R5 T( A0 y
- W2 b( a; L2 w _! |! @+ O; T k- k; l
派頭
:Pride(自豪、威風) 50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講派場、有威勢、夠舖張」的正面稱讚。「派頭」來自英文「Pride」。例句:「佢地結婚,飛去法國古堡舉行婚禮,仲包埋所有親友機票食宿,真係夠哂派頭!」
; n' F5 k! m" ^* s
- {; Q& l, ~2 h: _$ z
8 N& h, E! A: m7 R6 g4 L/ e
痾畢甩
:All blood(痾血)
/ m2 e' H8 a( O' z1 d+ q
如果遇上麻煩、辣手難題、或者死路一條,就會自嘆一句:「呢一鑊真係痾畢甩!」
4 X6 y$ B, g( d2 h+ Y. O$ I
「畢甩」來自英文「blood」,在腸癌橫行的今天,「痾血」都咪話唔大鑊!例句:「嚇?你架Civic仔撞爛人地架法拉利?你今次真係痾畢甩!」
7 V+ b/ L% i. q/ b( Y5 F$ Q. Y! c
6 z4 S& {7 f9 p# l6 |5 Y* n/ a
* F/ q+ e+ f6 }7 E2 L) \, ^$ ?+ X3 i
蛇
guare
:Scare(驚嚇、恐懼)「蛇guare」形容人「騰雞,無膽,大驚少怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」,例句:「你唔好咁蛇guare啦!乜都自己嚇自己一餐!」
! F" }+ ]$ q% L, f
0 ^: y0 s1 F% P! t
$ m! O6 [8 ]# G2 q* t
仆街
:Poor guy(粗劣的人)
% D0 X% d+ v- C% Z
「仆街」經常被人誤以為是「動詞」:咀咒對方「僕喺條街度!」其實「仆街」是名詞,來自英文的「Poor guy」。
' }' a/ H3 x4 D- [
「Poor」不是「貧窮」的意思,而是「粗劣、低俗、破爛」的意思。例句:「呢條友連80歲啊婆沖涼都裝!正一仆街!」
& w' d9 }# {+ d! Z$ }8 x
4 H1 x: z9 N" m- ~1 z# s2 G
& z) Z+ D/ S# |2 _2 p
薯嘜
:Schmuck(笨人)讚人叻仔就話佢smart,但係彈人蠢鈍就叫佢「薯嘜」!薯嘜並非源於「蕃薯的嘜頭」,「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。
1 M$ g' J; H! o" m0 P6 y6 K2 E
例句:「嘩!乜你仲著「大地牌」冷衫?咁薯嘜架!」
- z6 y# N' `* k2 o; |
1 U$ b/ b( r7 e1 H8 a& m
. Q% c b P( {( i4 K" y2 S
花臣
:Fashion(新款式) 80年代,一講到「花臣」,就是指新的gimmick(噱頭)。即是「新招數、新花款、新點子」,
. o% Z) Y5 A& m, y4 `: g2 Z
「花臣」來自英文「Fashion」,例句:「哼!黔驢技窮!睇你仲有乜野新花臣丫?!」
! a3 w0 J3 b [& Z# B
8 \) p2 B$ h. E# `; s2 }
& H# S, ]# A8 h1 `* y# b9 L- ]
蝦碌
:Hard luck(惡運倒霉)蝦碌泛指拍電影時的NG (即係No Good) 片段,所謂「蝦碌鏡頭」,現實生活裏,蝦碌指忙中有錯,掛萬漏一,失之交臂。「蝦碌」來自英文「Hard luck」,行衰運所以蝦碌!例句:「唔好意思,一時蝦碌,將你個master file delete咗!你要重新再打過呀!」
( ?# u( H q, V9 s0 M+ ], v
6 H! m1 f A* G( Z5 I6 [
$ c0 @: F6 \3 q0 L' U2 g4 D* J
老粒
:Rob(搶劫) 90年代初,流行講「老粒」,即是搶劫。「老粒」並非指一粒很老的東西,「老粒」來自英文「Rob」,例句:「咪郁!老粒呀!快啲拿哂啲錢出嚟,唔係一刀捅瓜你!」
7 ?" c4 a* X% r1 b3 c$ Z
P5 h: X' |4 m% T! e% R
: s2 a8 P; k4 J+ R: q2 @7 i
符碌
:Fluke(桌球術語:僥倖擊中)「符碌」指不靠實際能力,幸運地達成目標、純粹僥倖彩數。「符碌」來自英文「Fluke」,是但馬虎,隨便求其,但又能幸運地完成艱鉅任務。例句:「臨尾一Q,俾佢符符碌碌咁打埋個黑柴入尾袋添!」
4 d2 U. V# K2 r" ~0 k) w- b! \
- x) C2 W& O7 N7 v# c9 C
# Q m& E7 A+ P' Z4 q9 ^
唱錢
:Change(貨幣找換)當要使用另一個國家的貨幣,便要去找換店「唱錢」,「唱啲美金」、「唱啲英磅」、「唱啲人民幣」,「唱錢」來自英文「Change」(日語叫兩替店),例句:「下個禮拜去倫敦旅行,而家趁英磅平,唱定啲錢先!」
* h! J0 `8 i6 J' k0 C% M" Z2 f# K
- e# F; T: ~ W0 ?( y* z) F+ n
; ^' U9 ^& B2 t
臨時演員叫「
茄呢啡
」,來至「Carefree」這些演員不需太注重。
8 y( j" W+ V) c; S4 q2 B% L- g
/ L7 j; ^0 a' h: A# V; ~6 q
$ F9 ^0 F9 y4 ?7 I0 M( R
印式廣東話「
咕喱
」,係英文
) w* w% `5 P4 @& h% t
Coolie
5 A( l- u5 u1 X; u9 u
同埋葡文發音嘅Koolie廣東話音譯。
* t2 R+ C9 a4 `! o2 m3 F$ V
' C! ?, d/ Z0 U: B" w$ W9 v
9 R! N. m5 ~1 a0 a% ]/ }+ f
汽車泊車的「
泊
」字,來自Parking中的「Park」。
0 \% W* Z2 F, u; Y" b2 g/ z5 P2 K
) O+ w& m1 H* W4 e: s/ |! D4 h# t
0 d1 w( \. u8 q( p) X, N
形容靚女的「
索
」來自「Sharp」(明艷奪目),「條女好索!」=「條女好Sharp!」
; ?* P" w; d) d* _# b
* R, d5 i4 P0 R4 F
3 |1 F3 V2 f! [# X( V
發蹄騰
(FRIGHTENED)...好驚。
! H0 h7 V3 A v Q/ y
( a% o Y6 \$ C7 _2 i
! H' j. D1 Z9 S' e, ]1 e6 X
有
D
啤
(DEPRESSED)...無心機做野。
+ `$ p" M3 \) R. ?
2 x) A. E# n; A9 |6 f
7 h+ p X) {- {' H/ ~. t, n0 M# ]* B
頻能
(PANIC)...忙亂。
5 F; Y2 L2 D0 o
+ \6 l% }3 z* X) S
- \" F f5 Q* S8 o% j% E# U- [
爆格
(BURGLARY)...被人入屋盜竊。
- }) r; L8 o' a; Z6 F- d
( h2 h- ^& _: s1 o. B2 Z8 o) O" [# d
* u$ p* O2 l7 P% \
喊到飛呢發辣
(FULLY FLATED)...喊到很淒涼。
2 ?6 Q! g9 m: E' \ v
2 \. L1 t, a/ x7 f; N* i& l
7 W8 G. }- n N& C; ?. q
信唔信我丙
(PUNCH) 你?...信唔信我打你?
, B7 Y, T$ v4 z
2 k0 h3 `1 O9 O) k
拗「叫」
(ARGUE)...爭執。
, q( b" K1 J& }2 L6 u' i6 v
8 y! p% Z" ~2 w( L
3 a& l7 N3 G7 N
木獨
(MOODY)...無心機唔出聲。
作者:
米曹
時間:
2011-6-16 01:53 AM
Thanks for sharing
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com./bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0