標題:
錯誤的香港街道名[+]
[打印本頁]
作者:
adamjacky123
時間:
2005-6-29 01:33 PM
標題:
錯誤的香港街道名[+]
可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
. I9 B! j+ M! _
# p$ q1 ~ W( d& T, G
列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace
" e9 h, }4 s. |" x% G
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
; ]2 A% ~7 c% k' K& H
全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
* ?7 |3 n$ \( u5 ]7 S7 V/ W
得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
5 K! U/ O# C. s6 Z/ t
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
9 v& B2 K4 c( }$ G0 ]0 ^
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文
1 t" [6 o3 I7 E6 j) R
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名
- Z9 O2 n. W' i- c. x. O9 G1 O4 ]0 m( ^' a
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
" ~3 S7 ]: g/ w; A: h/ K3 B
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
( u' x& c) e, D' @2 [( m. c# M
人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就
5 o" V+ o- P- q0 |# B: G$ Y
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,
( n5 y. K4 o5 v1 m, ?
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
6 z) ^6 `2 I& [; ~# B( Q& a! L
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
) `, A T. x6 a- d
別 的 街 道 名 。
3 a& w0 a. |& `: o( W
/ ?2 n$ s) N8 E, V% ^
1 k- Q( p& u/ u
斧 山 道 Hammer Hill Road
8 O( Q3 s% p" k9 n6 Q- t( u
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
3 X6 B0 Z5 Z2 {+ l# w
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。
; Y' i( G' w/ \1 w2 U
4 n, e! [* A! @* m, \
' `& m% w$ ]5 e+ j4 S( h4 c; S0 w* X8 g) n
緬 甸 臺 Minden Row
5 j+ M% I+ @& _1 b
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
' B+ X( s. l: L/ @, P
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看
' F6 U$ Q9 W! G8 F5 n( y
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
9 h9 @& N% l. i5 M2 Z) t
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
2 `- e: O0 `' _) \% b- V
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
, W# |+ g1 u# a, c3 q$ p
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
! v3 _4 D7 u# }3 c" q
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉
# n3 F4 F/ x% w
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
6 B3 c% w$ r6 f. v7 n9 h6 R
9 d6 T6 \* \. }+ L& x! K4 X5 p
" H2 W" b! y$ i6 N3 N
眾 坊 街 Public Square Street
7 Z$ ?) C' ?. D$ w
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
' K( n }7 G( R" B- v7 u" ^# [3 Y/ q
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
& H( a0 B1 e# R. l
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
# y9 B+ \/ H3 c Q% K
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思
/ B: e7 P$ X7 U
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
9 m6 I5 ~. M- {
:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切
+ {. O# ]; @% n! D3 e
, R7 G7 ~; z4 }3 s% R b
D; o0 e' a) [
松 樹 街 Fir Street
! d; t% ?, F4 ^
杉 樹 街 Pine Street
- v: L+ B/ H0 n# [
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
3 r3 h- }$ F3 Z# H3 K
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
/ U; y# E9 J4 l9 V, ?* P
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
& r8 w) w; S- M- p& r/ Q2 s( q* C
0 H' t& B* L6 E, Q% S
! T' @8 t% Q4 u
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
- [0 I5 t9 c: r: l
維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
3 O( Q) `# {2 c
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
6 u) O7 z- q( e5 x
街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
e+ e, s5 p: V' `0 i, O
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。
( _' o e6 b+ S2 | F4 t3 O3 c4 k
! Z8 c$ z' S( }. k
( e6 p) {9 J, w: c7 t
般 含 道 Bon! ham Road
. b' a( {' p) s, I& @ u, X* C4 B
漆 咸 道 Chatham Road
; H0 _% } R# f' S: Y; [
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名
* A0 b$ Z" s! j# ^9 _5 n K
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
* s% ]) R/ d- t2 K! D. I
音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸
7 H/ |9 L1 y+ l% K9 I4 r( P, N! _
道 應 成 漆 潭 道 。
$ l5 P0 I) j& }- r# F& h* I
4 S! x& {8 o1 I
- o P# [& d! G, O4 R
大 強 街 Power Street
" t# m6 }3 j1 M* N
位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
; b# t0 W4 c0 {8 s
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
: c0 C, h) w. n3 {7 x2 M
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
- |5 v" w. O8 r% y
: i7 d. h* @" c6 e
( y" f$ m$ l( y, w$ P8 r- W
磅 巷 Pound Lane
( ?4 h/ `' c2 Y- P/ G" d
) ]! `9 f, t" Q8 O- B2 O/ l( l
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
! N. [: Z& H& g; s
上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一
, S. L# C6 [9 c/ ~; o
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
$ ^% v4 R+ a9 c: `% m
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
8 P1 ^$ j! T" J0 H: n5 e. c
3 o+ z# O- N: j# R$ N4 ?; C* F" [# b& |
7 e% M. L; {- s" q" R
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
7 r$ l% {8 O i) b( p3 i
除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
4 g1 v6 t' x, t X" u& F
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱
" m4 T' |3 |, V% _; X+ [! t5 H
卻 誤 作 春 園 街 。
* h/ e1 m6 j$ H
4 P h8 K% T* }) x0 p$ u
7 g+ \% |' g+ h! t" q
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
; Y" }' N- p% t6 A4 D, K4 n- @
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實
, Y4 a5 {+ N& `* B- l
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來
$ c ~6 d8 K1 _7 G2 o: b9 B
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
- Y$ P9 _' V3 I3 z- o7 x* p, f
/ { a/ T& h$ ^! j( v; l
' c3 G8 a S9 ^& i" y- v
獅 子 石 道 Lion Rock Road
# S3 `8 f% j/ ]; ~; t1 ^0 n
9 L1 S0 |! O: h" w
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是
, H4 d9 [3 w5 @, S& }+ {
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
# f' f9 M2 N" [
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
: r {) w7 _) K
/ q1 _ J) O) ^& l$ `; l' L6 ~
[
Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM
]
作者:
coolyiceman
時間:
2005-6-29 02:28 PM
不錯的SHARE
7 E% S n% c7 U5 d# n3 g
THX
作者:
issaissa
時間:
2005-6-29 03:39 PM
& `& f8 ^( I' z
Thanks for sharing.
作者:
super168
時間:
2005-6-29 04:23 PM
香港政府特登串錯字
作者:
亨九利
時間:
2005-6-29 04:27 PM
Thanks.......!!!
作者:
446622
時間:
2005-6-29 11:55 PM
都唔知政府點攪,影衰香港.........
圖片附件:
2.GIF
(2005-6-29 11:55 PM, 34 KB) / 下載次數 3
http://26fun.com./bbs/attachment.php?aid=404193&k=ed43b6dce1781404044cebaeacecfbe3&t=1732941340&sid=XCSCx4
歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com./bbs/)
Powered by Discuz! 7.0.0