Board logo

標題: [討論]覺唔覺成日讀錯球員名? [打印本頁]

作者: lookityourself    時間: 2005-11-22 05:35 PM     標題: [討論]覺唔覺成日讀錯球員名?

因為我地住係香港,好多時都會讀歪左d 球員名...
好似......

亨利---------(梨)

巴路士----------巴路(屎)

尼維特---------------(利)維特


大家認為呢..........
作者: Chenjinnan    時間: 2005-11-22 05:41 PM

我認為讀成點都係唔啱,應該讀原文 (英文,法文,etc...)
作者: brightlee    時間: 2005-11-22 05:46 PM

I don't know, I don't like to listen Cantonese communtators...
I would prefer to watch in English communtators......
作者: shaqkobe    時間: 2005-11-22 05:51 PM

算啦。還掂都係釋名,明就得。
作者: lookityourself    時間: 2005-11-22 05:51 PM

Originally posted by brightlee at 2005-11-22 05:46 PM:
I don't know, I don't like to listen Cantonese communtators...
I would prefer to watch in English communtators......
係ar........好多人都會讀錯富咸既英文

fulham
作者: sonyguy    時間: 2005-11-22 06:18 PM

你講緊既係發音既問題喎...
唔駛咁認真掛~~
=)

佢地既問題係球員A 讀左做球員B...
呢個問題大D...
...
作者: skjeiw    時間: 2005-11-22 06:20 PM

Originally posted by lookityourself at 2005-11-22 05:51 PM:

係ar........好多人都會讀錯富咸既英文

fulham
係呀...應該係 Full-lum
作者: @娛樂滿紛    時間: 2005-11-22 06:22 PM

唔駛咁認真
唔駛咁認真
唔駛咁認真
作者: lookityourself    時間: 2005-11-22 06:32 PM

Originally posted by @娛樂滿紛 at 2005-11-22 06:22 PM:
唔駛咁認真
唔駛咁認真
唔駛咁認真
其實我既原意唔係咁ga

大家誤會左......
作者: YUEN_LOUIS    時間: 2005-11-22 06:49 PM

Originally posted by lookityourself at 2005-11-22 06:32 PM:

其實我既原意唔係咁ga

大家誤會左......
你意思係睇下大家覺唔覺,唔係追究嘛
係咪~?
作者: brightlee    時間: 2005-11-22 07:27 PM

like Henry
actually

it's called "Hor-Ry" cos that's French.
作者: 路路    時間: 2005-11-22 07:40 PM

有線ge堅哥最中意話“暈佬”哈~~哈~~
作者: sing888    時間: 2005-11-22 07:51 PM

唔關事, 始終係譯名
作者: lookityourself    時間: 2005-11-22 07:51 PM

Originally posted by YUEN_LOUIS at 2005-11-22 06:49 PM:

你意思係睇下大家覺唔覺,唔係追究嘛
係咪~?
你簡直就係我肚裡面果條蟲
作者: YUEN_LOUIS    時間: 2005-11-22 08:11 PM

Originally posted by lookityourself at 2005-11-22 07:51 PM:

你簡直就係我肚裡面果條蟲
係煲定係貶=.=
作者: lookityourself    時間: 2005-11-22 08:22 PM

Originally posted by YUEN_LOUIS at 2005-11-22 08:11 PM:

係煲定係貶=.=
煲!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
作者: YUEN_LOUIS    時間: 2005-11-22 08:46 PM

Originally posted by lookityourself at 2005-11-22 08:22 PM:

煲!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
幾驚你話我係精蟲
作者: lookityourself    時間: 2005-11-22 08:47 PM

Originally posted by YUEN_LOUIS at 2005-11-22 08:46 PM:

幾驚你話我係精蟲
傻la.....點會....我超少講呢d 野話人
作者: YUEN_LOUIS    時間: 2005-11-22 08:52 PM

Originally posted by lookityourself at 2005-11-22 08:47 PM:

傻la.....點會....我超少講呢d 野話人
我知你唔會係貶~攪下氣氛啫
作者: lookityourself    時間: 2005-11-22 08:57 PM

Originally posted by YUEN_LOUIS at 2005-11-22 08:52 PM:

我知你唔會係貶~攪下氣氛啫
呢個post 都係由佢沉算
作者: abcde1918    時間: 2005-11-22 08:57 PM

Originally posted by lookityourself at 2005-11-22 05:35 PM:
因為我地住係香港,好多時都會讀歪左d ...
唔認為
作者: bigfish    時間: 2005-11-22 09:19 PM

ful-am
beck-am
birming-am
henry - 安利
nedved - 歷迪域迪
ronaldinho - 朗拿甸尼奧
作者: 王晶    時間: 2005-11-22 09:25 PM

Originally posted by lookityourself at 2005-11-22 05:35 PM:
因為我地住係香港,好多時都會讀歪左d ...
完全無問題,用中文來講佢地d名點講都會讀歪,如果要跟到十足,不如講英文

正如韋托特(Sylvain Wiltord),有線講波佬同無線亞視都係用韋托特,但以前espn桂sir就叫佢做韋陀,好多人都笑佢咁讀,但係呢個音同佢個最近似。所以一係就用哂英文,用中文就唔會有讀唔讀歪呢個問題,因為用中文根本就係將人地個名讀歪左。

[ Last edited by 王晶 on 2005-11-22 at 09:32 PM ]
作者: 清揚    時間: 2005-11-22 09:25 PM

樓主盛行ar???
教書架???
作者: bigfish    時間: 2005-11-22 09:27 PM

Originally posted by 王晶 at 2005-11-22 09:25 PM:


完全無問題,用中文來講佢地d名點講都會讀歪,如果要跟到十足,不如講英文
錯了, 係講返意大利語, 法語, 斯拉夫語, 德語, 俄語.......
作者: lookityourself    時間: 2005-11-22 09:29 PM

其實我個原意好無聊ga 咋

姐係例如
亨利係番港釋音
但我地將利讀成梨,就係咁
作者: night    時間: 2005-11-22 10:11 PM

Originally posted by lookityourself at 2005-11-22 09:29 PM:
其實我個原意好無聊ga 咋

姐係例如
亨利係番港釋音
但我地將利讀成梨,就係咁
順口d姐
作者: 迷途小羔羊    時間: 2005-11-22 10:37 PM

Originally posted by lookityourself at 2005-11-22 09:29 PM:
其實我個原意好無聊ga 咋

姐係例如
亨利係番港釋音
但我地將利讀成梨,就係咁
其實都無乜野既
日常生活都係啦
無人會話搭巴士
個個都搭巴屎既
作者: lookityourself    時間: 2005-11-22 10:39 PM

Originally posted by 迷途小羔羊 at 2005-11-22 10:37 PM:


其實都無乜野既
日常生活都係啦
無人會話搭巴士
個個都搭巴屎既
係ar
所以so 無聊
作者: 阿感    時間: 2005-11-22 11:17 PM

好多時講廣府話會因為想講得順口D,而把平聲讀為去聲,呢個係習慣問題,亦正正是地方語言的特色,唔可以話佢係錯




歡迎光臨 娛樂滿紛 26FUN (http://26fun.com./bbs/) Powered by Discuz! 7.0.0