
- 帖子
- 34
- 精華
- 0
- 威望
- 0
- 魅力
- 0
- 讚好
- 0
|
3#
發表於 2005-10-25 04:34 PM
| 顯示全部帖子
一句"離題"就避開我提出既實際問題唔理拿?
; g; T E0 C" m! y, r7 B你將好好地一個中文名扭曲讀音變成一個不倫不類既Chan Wing Yang黎迎合唔識中文既人, 我唔覺同改個英文名有乜分別1 q- y2 I4 k; r
j+ C2 r) e5 ]' e$ lbtw "Christian name" 係你自己提出先既, 我就唯有繼續離題教你乜野叫Christian name
. j i8 c6 W2 |+ fChristian name一指first name, 按呢個定義既話, 一般中國人既Christian name其實就係一出世果陣改果個中文名! H! D) w0 Z/ \2 h% J( K& D
Christian name二指教徒受洗禮後改既新名% ~$ K. l! u5 X0 s( F4 ]' f+ m/ k" ?
, ?2 Y* M( \, N你口中既Christian name既然係講緊英文名, 我地有常識既人就自然會話你知呢個名改黎係有宗教意義, 而且用呢d名雖然多數都用英文版既串法, 但冇一個來源係來自英國或美國
" k% X1 X t1 ]9 }0 }
0 w: @% O/ K" o; X; A
8 v: S* @' i2 y$ ?# H回返主題,
6 X; `4 H4 S- Q( o# A5 Q5 j6 F7 K, D; S; h, V: B8 f- @* S1 p
至於點解中國人之間都要用英文名?/ E" Z$ p& G! E6 A/ P
我覺得"英文名"作為 花名、綽號 既意義大於作為 "名"5 @7 a2 [1 a. T( l& w
至少我自己唔會將英文名放響代表我身份既證件上# [; q, Z Y% |( O
改綽號唔代表我唔尊重我既真名
) k8 o5 i4 y/ b4 w; C! C* N2 g
% o" c5 s( T# C' H響前殖民地當中, 我覺得香港已經算係保留本身既語言文化保留得唔錯, 冇話特別崇洋
( ?& A; x% q. D& Q; ]3 R- D8 U至少唔似得印度咁, 以英文為共通語言, [ V8 P, j6 C
0 r! ?( h: f3 ]
$ i, v% j# t( g6 s7 u5 j5 h* \ f9 S: n% d9 g3 T
擴大少少黎講, 有d人改中文名都真係改做"彼得", "保羅"呢d源自洋名既中文名7 t! B: p I, M' E% Z2 H8 U& R/ T
你對呢d 名又點睇? |
|