<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :
4 R5 T. g8 x' @6 l5 y
  f% p$ ?% n$ b列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace  U0 `4 r5 P( j3 [; J
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
2 O1 e$ g; z1 U+ A全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
/ u) r! S+ w2 d得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文
* M$ L+ }* D: U# ?6 @名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就9 A- Z. o0 p* ?: c0 K* I
是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文8 X4 a0 \' U/ z8 S6 E
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名5 f: y! t& X9 g
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)" w& V/ V0 z. U9 n2 A/ G1 E
的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
& h  F# h2 m- X0 }, D人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就. L$ V7 W, `0 p* ?! C& z, {
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,( B* K  H( f- R& @- n
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來9 y2 C. t' R3 H8 s6 \
米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特
: \8 ~/ g0 j8 X# E. W別 的 街 道 名 。
& \) t. F6 ^( J; R% T# v& b( @& ?9 y$ Q: x5 f
. ~) v8 N1 j$ H- C) ~! r! H
斧 山 道 Hammer Hill Road. z3 p" W$ C8 m1 ^  H9 p
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山- T) h- f0 j4 m8 [# L: _
道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。' M% P0 \8 c$ ~" p. Y

! u: r- R& j! r' J* Y
8 G/ K& B/ w& F- X緬 甸 臺 Minden Row; C6 J) s- X/ `# i: L' [. i
看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南# n; G6 Q, B/ Y* X- ~8 {3 c2 b
亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看$ @3 ]% U2 L/ o$ b1 j  O  x. W3 L
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案
  s! U  S( W, A- [9 K' E' |是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處$ y+ A+ s* h+ Q- ?5 N5 w+ D$ c0 R
住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以5 m# B/ [- P: V5 @
將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式
% s  x( F7 K3 I0 Z/ g中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉. t. P# @6 W% p8 |
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
7 {0 p) x. c/ r; q6 B  ^6 C+ D5 }9 W
/ s: t5 E8 m; g% e
眾 坊 街 Public Square Street% |: m% ^/ Z$ }# L% Z; x. k4 M  p
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊% l7 V: I) Y: e9 ?  D& b0 e
街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很9 @4 J+ Y4 M8 G4 d% u+ j3 z
明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四
, k, a! S$ d. ^1 u* `% [( ?方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思7 n' |2 c) x8 u  b# B- ?2 a( t0 b
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
, `( K/ o& X) W- G6 E:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切' T) i+ X! J+ S

+ a9 o5 y7 H& ^- W
; @! U9 I6 H& a3 y6 z4 O7 j1 }- v松 樹 街 Fir Street
. [6 x4 O  M* P  E4 X( w0 N, M杉 樹 街 Pine Street7 Z6 k. g$ j5 l; P' d# L
Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這
' m2 p6 m, k; D0 d兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道
8 O' i5 [* l& [' V% }& q/ k2 t名 字 相 當 特 別 的 一 對 。# L7 {* J5 G- H9 g0 B7 `
$ B8 ~7 A. @4 ?/ \8 r6 W
9 W7 j3 L9 ]" ~" D
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
& Y6 x, ~8 c, f2 x4 I" `$ C# P維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大4 k' N+ B3 g- \1 T
英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
2 k& O7 N! t$ D3 _* z( _- e街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字
: h2 u' e8 B; g4 d8 GQueen 應 解 作 女 皇 帝 。
( o* A) d) V/ @# _9 [7 m$ a
* h: i2 o! Z# T2 I3 R4 t, `
( c; [2 r: Q/ j8 o; [: x般 含 道 Bon! ham Road
# m& o$ Z; J" w7 {  K3 \" b漆 咸 道 Chatham Road: q) ~4 I0 C4 Z* P  S
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名  e+ L) p9 B2 o' X# t3 C
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
: S5 r+ q4 D' }. ]" Q! u音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸; z7 _" }/ e( Y! p/ q
道 應 成 漆 潭 道 。3 t% |* F) A# z6 O/ w2 P
6 V& |) u4 H+ a+ V. Q$ u$ h8 p" g

4 i" l# f/ v0 _( J6 O! U0 M8 u大 強 街 Power Street
' {, H6 V  a' I" S$ Z位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附+ u! Z4 g3 H  z# S! [7 O8 l% ~
近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力. q7 C: d* C, v
, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。* `2 x9 s1 @5 F0 y: u9 _& D+ g! S

" l0 }+ m$ ?/ U  U2 H, z* f
9 {+ ]) R* X% F磅 巷 Pound Lane
" X6 a$ _3 z- Y* K& X" r- F
( V; C3 t& o3 m: d3 Z6 r英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
* S9 a% P4 u: }! s0 E上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一; @/ g) H* c3 K3 ], f2 D
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會/ s& K% m* f! U+ ^5 T
Pound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
5 e# H  ]  r0 y( ], V$ Y' u; h3 G% [" R. M) g1 ?
3 V" P+ Y: H# ^: Q; W  r
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
+ k2 f* _$ O" o除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水8 c. [$ W% M! o1 V' y% b
灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱( b3 j5 X/ I8 B; h, j; u( i8 r7 @8 L
卻 誤 作 春 園 街 。0 m( s1 K: a& h0 L" o% G

0 D: j& @/ T7 D/ Y$ d# ~3 l" S  V, `7 \! `
梳 士 巴 利 道 Salisbury Road
. N0 w  q# {" J& m, b% W梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實) P8 l1 ?+ p5 @  N1 ^
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來3 N% h. E# n% E8 `! A* ~( z0 B, @
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。
; P- n: \* G8 P( g7 y& C
+ |: r, w3 @) y; Z+ S) ]
- I4 Z! c6 x& Q; b% B獅 子 石 道 Lion Rock Road
4 n/ x. {/ w: V7 L! t; @. B0 |/ E) Z$ ^" T( I
以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是" p0 B' T, l( k& A
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名
. V$ n8 O1 Q! O# g+ E  n字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。
2 P& W: d7 S, S1 C' [$ H
3 X8 c8 f( N& I" A, S7 Z; z[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
不錯的SHARE
( [. j# Q( t2 U8 j4 q/ w2 `THX

& C4 J! B& K/ ]2 P' h; p! ?! y9 [4 PThanks for sharing.
香港政府特登串錯字
Thanks.......!!!
茫茫九派流中國,沉沉一線穿南北。煙雨莽蒼蒼,龜蛇鎖大江。黃鶴知何去?剩有游人處。把酒酹滔滔,心潮逐浪高!!
都唔知政府點攪,影衰香港.........

2.GIF

2.GIF (34 KB)
248 x 350 PIXEL下載

返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。