- 帖子
- 5396
- 精華
- 1
- 威望
- 5051
- 魅力
- 68
- 讚好
- 0
- 性別
- 男
|
1#
發表於 2007-7-23 08:44 PM
| 只看該作者
[轉載]何文匯的『正音』邏輯 - [我看何文匯先生的正音 ]
http://forums.cantoneseculture.c ... aspx?PostID=653#658! W5 p* f2 j- s5 v- x
4 y4 n7 M1 P3 K0 M3 ^近期的正音爭論引起我的興趣,從來不想單聽一家之說,故雖然不識音韻,也看了何文匯的一些著作,目的,是想看看其立場,與王亭之先生所說的,有何異同。
3 _6 g# M, ~5 J& n$ P
+ ^+ R M% v( [3 g/ R( g3 U何文匯明言,由於他教的是音韻學、平仄,對於讀音,必須「從嚴」。於是便想透過他的作品,搞清楚他如何「從嚴」,是真有問題,還是別人有甚麼誤會抹黑。3 D! }! J+ e$ {3 q1 P' p
( s" {- s& w- |9 Y# E& X一個經常看見的情況,是有人看到何文匯「正音」(或「正讀」,本來二者確有分別,今已相混矣,總之本文所述正音,實為正讀,即並非因懶音等造成發音不準確的問題,而是何文匯先生指的錯讀字音問題),便先入為主假設是「正確的讀音」。舉個極端的例子,很多恐怖份子也自稱其恐怖襲擊是「聖戰」,但我想,沒有人會問「為甚麼要反對發動聖戰呢」這種問題。因為,名與實,是否相符,必得先行驗證。但我卻經常看到有人聽到反對「正音」便問「發正確的讀音有錯嗎」之類問題,甚至有人「同情地理解」反對者,說「反正音的人,自幼慣了讀錯音,現在被指出錯誤,感情上接受不了」,可怕至極。當然,不得不承認這是何文匯成功之處。
2 {7 v7 Y) K5 n I6 P" H" {0 { ?% o# N6 \
何文匯強調過《廣韻》在現代音韻,尤其粵語音韻的地位。沒有人否認《廣韻》很重要,但不代表這就要視《廣韻》為絕對標準;懂切音不是問題,但將所有《廣韻》切出來的音視為須絕對依循的標準,則是問題所在。
' V# Y4 y6 [( i5 `
$ r' v% R7 ?) K' V: q L9 H1 O. f何文匯也明白這一點,在其著作《粵音平仄入門》(《平》)中,雖然奉《廣韻》為圭臬,但也說明「就反切來說,有一點一定要緊記,就是因為古今音變,不少反切得出來的音和今天的粵音並不完全一樣,只能說是近似」(平p.27)、「用粵音來切《廣韻》的中古音,大致上很準確,但也常有不盡相符的地方」(p.38)。他並將變化以「聲母變化」、「韻母近移」、「陽上作去」、「送氣與不送氣」分部說明。1 @0 C# q0 E' }. K( X, N
5 w0 {% f1 t2 ?& U* ?9 E" ]前兩部份的變化,他說「多多少少是有軌迹可尋的」。
, [$ `. I; g4 ~$ o; k) F4 e; t' P4 @0 n$ R; W, N# @
有沒有沒有既定軌迹可尋的變化呢?有,何文匯先生舉出了一些「陽上作去」的例子,例如「是、視」讀陽去聲,但「市」卻保留陽上聲,他指,這種變化「並無特別規則可尋…可憑經驗作出決定」(平p.32)。
9 N, O0 d, ~& v! w& r& b
( h, D' D: B* q# _7 Y/ U+ V! ^% g1 k( f到了「送氣與不送氣」部份,總結時亦說「粵音反切一套明顯的規則,但也有不少例外…任何活的語言都不能避免有例外。不過,把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」(平p.37)。2 R. L, \6 C2 m K) j. s
2 z+ A1 n2 ^1 ^% }/ t( ~
其實這種說法很奇怪,例外就是沒有規則依據的變化,有規則可尋就不算是例外了,怎會熟習了就連例外也就變成有規則可尋?他的意思大概是,熟習了後,這些例外,就會納入為整個變化過程的一部份,這種例外,也會變成整個變化過程中,這特定音變的獨立規則。 c2 M; N& E, N8 u+ I
* J7 g$ Z; B- H4 n0 L0 r M
所以,這大概算是為何文匯平反,他不是如王亭之先生所言,只依韻書切音作為今日標準,也有考慮到古今音變。
* C ~& t4 g! S' C- c
5 t8 {+ \2 a4 t. r4 l# j但這仍不能令我釋懷。因為,他在序言指出我們日常的讀「錯」字,更指我們是「積重難返」:
$ J! e8 }% T& W
5 n$ |2 Q M, ]8 j2 N「…『和藹』的『藹』和『戀愛』的『戀』是去聲字,粵音卻變讀為上聲;『忍受』的『忍』和『表演』的『演』是陽聲字,粵音卻往往讀為陰聲。這些變讀,都是沒有規則可依據的。至於要不要把這些讀音和聲調都改正過來,還須每個字斟酌。我的立場是:可改則改。不然,一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂?」9 a0 Z* y; j$ J g" Y
6 n# u$ n- r# Y依其所言,戀愛要讀成「暖」愛,忍受要讀成「引」受,才是正確。正文說,「任何活的語言都不能避免有例外…把例外熟習了,例外也變就成有規則可尋」來指導讀者看待例外情況,但前言又說一些變讀「都是沒有規則可依據的」、要「可改則改」。我不解的是,為甚麼這些變讀,不能視為例外,更是妖魔,彷似不「正」之,語文便會覆亡,粵音「越來越混亂」?0 f5 y9 H: U8 ^3 n+ F/ f. k/ n) f
8 f$ O6 b9 ]0 L0 g3 O3 l※ ※ ※. Z% L% k$ ~8 ~" j6 s! F. m5 J
# p% l/ B! g0 F. a" J5 n
何文匯先生在其新作《粵讀》中指出他的工作是看《廣韻》如何分派到現今的粵語音韻中(大意如此)。整理一下,何文匯的正讀法則,大概是在《廣韻》得字音,再經過研究出來的古今音變規則,確定今音應當為何,而這種音,則喚「正音」。與「正音」不合的音,就認為是「錯音」、「習非勝是音」、「誤讀」、「錯讀」,等等等等。以此為本,歸納出我們「經常讀錯音」的結論。' Q- I& u9 `* n! {" h6 |) C
7 t6 f; \, m. Q
問題是,何為正,何為錯?既然有所謂古今音變,何為正,何為錯,似乎取決於我們立足於哪一個時代。
( k! W3 l# P$ C8 D$ C% d' d2 V! B: {
舉例,我們讀香橙的橙,一般唸如「產」,以前讀為「殘」。於是,拉一條時間線,我們可能會有這種情況:
( U- q, f: b9 x0 H0 F
$ r T& u2 n" P, ~讀音: 殘 殘、產 產、殘 產, v* ]4 X+ o+ v8 R
─┬───┬─────┬────┬→ 時間, @0 F# `' d! o' Q* R, s
4 ^9 @' q0 v) g, ~1 P
F G H I( Z% e4 d, G* `! q* z
5 g4 p, }& Z, u) B4 l. w0 ?F:所有人讀如「殘」
2 {' V8 u% ~3 y: f& dG:「殘」、「橙」都有人讀,讀「殘」者為多;
x& P: Q5 ]2 T5 U* AH:「殘」、「橙」都有人讀,讀「產」者為多;
$ n5 N2 s/ \4 m; N; [7 AI:「產」音取代「殘」,所有人讀如「產」' F3 X/ x# Y" K- P
, ]9 X8 g* A Z2 s- A) t
當然,實際情況可能更複雜。但橙字這種口讀取代文讀的字,應有一個演變過程。
- m' L3 @0 W8 @0 S: g
" @, T2 T Q) ~9 \5 a7 ]幻想你可作時間穿梭。當你立於F時期時,讀橙為「產」,沒有人知道你說甚麼。因為對所有人而言,「產」,是讀錯了。$ `* O2 t) U# b# z0 t0 P
( ~! {3 _; T0 t到你站在G時期,唸產,可能會有人不明白你說甚麼。你可能要花時間解釋,但也可能有人一說便知。亦可能有人糾正你的讀音,但即使慣讀「殘」音者,亦可能知道有人喚此物作「產」。也許這算是一種「習非成是」的開始。
- U! P# \3 i- ~, ~: ]. I# x& Q
& ?; M i+ o7 {/ ]% h. X到了H時期,立場剛剛和G倒轉。也許這亦可以叫作「習非成是」的趨勢。: |' G: c" K2 z+ e' J; R( Q
$ b8 H; W5 Q* ^3 P4 B( m而到了I時期,沒有人認識「殘」音。你讀「殘」,反而沒有人知道你說甚麼。
! I7 K0 Y& n* H/ ?+ y- M% y* O5 ]7 w4 ~0 V8 Y9 ~. g+ I% n4 C+ b. f
問題是,在I時期,讀「產」音,是不是「錯了」、「習非成是」、「誤讀」、「錯讀」?
% k, E% J/ ?/ B8 r5 B- u
0 a* K1 M2 V4 S% X3 G我算習非勝是好了,但這些錯音,成為現實,是否一概得取消、改「正」?
8 h# O) K! D: j' h$ `6 ~" R: R; p" |% \' Z9 X
出奇地,何文匯並非頑舊至此。他在《粵音正讀字彙》(《正》)中設立一個機制針對這情況:, H% N) k5 Y! n5 p" P4 N& u( r
' k* d* V- @! z1 a; j {
1. 一些音雖不合韻書切音,但本音早已不用,則本音以(本)標示,今音以(今)標示。
* L" y4 z; O6 A2. 一些音已習非勝是者,則正音以(正)標示,口語音以(語)標示。7 _: n2 E, `' |- b
3 R7 i8 {. Y8 h! c) J〔注:本人並無《~字彙》書,「正語音」部份讀音參照《粵音正讀手冊》,據前言二者標音相同,分別在《~手冊》只標正音及正語音,不標本今音〕
{4 r# B) n( ?* E# s1 T+ K, @* c* w6 g, y+ V2 D
兩者的分別,據觀察,他們接受的是(今)音、推(正)音。(今)音不算錯讀,(語)音則然。
& H3 q7 ]1 }: @# S2 }) I
3 @) U* C% u5 \! ?( U4 @但這明顯和何文匯的強硬立場不符:
1 K' [" \2 c7 |. z( X, a2 s' D8 O T' i
「我在這書裏對讀音的要求一律從嚴。但在現實生活裏,有很多不正確的讀音和聲調,積重難返,卻不一定可以改正。…我的立場是,可改則改。」(平,敍)& R+ | |9 \/ b' G/ ?; j$ ^% Z
1 `/ l$ h; ~' s1 I0 }! B% B1 h! s8 s9 |
「(字音標準)全鬆,即是不用學,也不用教;就要從嚴,方是學習標準。」(《毛孟靜三十訪》(毛),p.235)
$ _5 i- { D/ x. K. T+ I& Z) Z( U- \; f3 Y7 }$ z3 c U
你可以說何先生大發慈悲,但既說從嚴,何先生這種本今音、正語音,是否就是「縱容」我們「習非勝是」?這又算從嚴乎?若容許我們讀(今)音,是否算將「錯音」視為「正音」?4 z9 @$ Z: P6 g1 X2 P$ K- }
' z [5 B7 F- H" i至此便得修正何文匯推廣的「正音」標準,應是:. ]* v/ [7 x! F# C
1. 《廣韻》音為正音
( e+ V' X! l4 N/ J, @4 Q" A! e2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音! X6 T! O K6 M M* D) S# d! y; d
3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音0 P0 S+ g' o6 g( l n
3 A! K5 }* V2 x5 k1 N0 H(今)音不算錯讀,(語)音則然,就是說,他們承認(今)音,但不太承認(語)音。
1 O1 w" Z2 s/ @0 {( m% Z9 a1 C
1 n" H( W& F1 N% V例如:
' N3 b$ a5 D! ]「溝」,(本)音 gau1,(今)音kau1。
$ d9 z/ }& g7 }2 w- p「構」,(正)音 gau3,(語)音kau3。7 {, l2 `- e9 G* B" l% c* |
「購」,(正)音 gau3,(語)音kau3。
0 k: q' `" L. I9 Y0 l' V6 M- \0 n" z6 G$ B$ G+ C6 R: `
於是我們聽到新聞播音員不時夠物,夠買,卻不會鳩通(鳩字,亦本音 gau1,今音 kau1,同粗口9音)。 c3 L# T8 Z3 ?* m
2 \" O3 B; H* w8 D0 H# ^) z
這是很多人說過的雙重標準一例,明明溝、構、購 g 聲母變 k 聲母,何以將二者割裂,不容許gau1,卻堅持gau3。" b1 _- {( K) P: U5 O$ h8 v8 t
1 u7 z! j7 V4 v" m) O而有很多字,《正》書以「(正)(語)」二音標之,但大家憑良心,有沒有人還讀(正)音?, c2 E" t4 x4 q2 a- [. b
8 {7 O) a+ p# } (正)音 (語)音
" e+ i) P' C0 z3 B8 K-------------% u2 y( o) Y% L
瑰 圭 貴3 l2 b& S' m9 f' T+ P, K
篩 師 西- W; E) B5 p* h& U( {, b: k
隸 麗 弟( n4 Q# p( _# f
諱、緯 胃 偉
6 T" n! T ]% x: B! c0 F' M搜 收 手
) d9 s" F. |: P+ o繽 pan1 斌
& V( S J5 t, {& ^' L; @忿 粉 奮% p" l6 t- V9 ^2 U: G) z1 b
昆、崑 軍 坤
( J$ \) m& |: q6 U蚊 文 燜(man1)0 ]! `7 q( x' N- ]" J5 L# R! d8 k
冀 記 kei3; \( I( l% [* Y+ |
昭 招 超: k. B- }+ K! K8 b
翹 撬 橋
& o O! z! |& K$ q4 d徇、殉 順 詢$ g0 @ g' h( L) t
: [9 f% K- k8 I+ X* N這是「正語」音跟「古今」音的介定的奇怪之處,還有一些字,雖沒有標正音語音,即只有一音,但此音,早已不用。我翻查十七年前的《商務新詞典》,雖然此書在序言中說,「有人以古代辭書的切音為準,有人以現代通行的讀音為準,經常爭論不休。本詞典注意採用『兼收並蓄』的辦法,將兩種讀音都注錄,使讀者瞭解到粵讀的演變情況」,不過彌字,已只收「尼」(nei4,王亭之先生說「離」(lei4)音,我是有疑問的);雛字,已只收「初」音。即使今日市面的新版字詞典亦如是,我查過僅有一本同時收今音與舊音。但《正》書卻僅收「微」、「鋤」二音,作為「正音」。$ L5 }( U3 A2 _" m9 [
4 U! |( J% ~6 `5 j也許,在該書編纂之時,這些字的確是「正、語」關係(我頗懷疑),但今時今日的現況,正好說明,一時的「正語」音,不能代表永遠也是「正語」音,否則,就沒有所謂「本今」音。這已經有問題。更嚴重的是以「古」音為「正」音。例如無綫配音時,日本角色名稱「彌生」被喚「微生」,「雛田」讀「鋤田」,將一個已經入土為安的讀音硬要屍變回魂,去「教育下一代」。+ w7 Y& K6 v: R3 \: s7 u
# j. `: W# p- u% _# K
這又引申另一個疑問:何文匯先生經常叫人查字典查字典,但老實講,何氏的《正》書的「正音」,與十多年前的字典收音,已經脫節,究其原因,是這些字典,都以現代通行的讀音為主,而不像何文匯先生,以「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」的「正音」來注音。我們看見的是,「廣韻切韻+古今音變+篩選本今音+篩選正語音」不變,而顯然地,很多音,根本已與現實生活的讀音相距甚遠。8 F9 k$ K5 ]" ~
1 ]: _" M6 s* G; z除非何文匯先生,叫人查字典,其實是單指查他那本《粵音正讀》二冊,其他的,都不是字典。當代字詞典固不可取,但古如《辭淵》者,其粵語注音,溝是讀 gau1,鉤也是讀gau1,若從之,我倒想看看播音員如何說「被鉤鉤住」。! N% {. O" e5 r% A: }+ ~
& r; N0 F0 p T3 U$ h! _又除非,何文匯先生,是希望逼使其他字典編輯,將現今的注音方式摒棄,只收與其《粵音正讀手冊》一模一樣的注音,以「解決問題」。, |( z+ q; b$ J! z) `0 |. C
' A0 Y; x' I- k6 g0 ^
否則,如以他那本《正》書為標準,和他的正音為標準,字典上的音,也不必是正音。他叫人查字典,若不是僅指他那本書,即是叫人查錯音。, t) A+ }6 m( R* h' e" E
4 O$ S$ v/ V+ Z; q
若是單指查他那本書,則太霸道。, } A( ]$ h7 ^7 [% v! ?& o
) X+ h1 t- I( i: I& `) v又出奇地,何文匯先生卻說:3 F4 k* `6 O7 e: y' ?" {5 j) I _: [
/ C7 @( D1 M. b. H1 n. i) Q7 R
「已經『搜』(守)了這麼久…如果一隊警察去搜屋,領隊那個下令:『搜(收)!』,其他的人會以為即是『收工』。口語一定引起誤會。要改正之餘,不能造成太多騷擾。如果字字都改,就會好似講另一種語言。」
2 n5 r7 S; U8 | z「讀書還讀書,說話還說話,等於唱歌時走音。」(《毛》,p.236)
- m. ~* M0 w2 T- }/ r6 ]: p1 d5 x' C2 @2 I- E& l5 R! W) E1 C
我真不知道,將一個已經被淘汰的音帶返人間,造成人為的「一字兩音」情況,算不算騷擾。我也不知道,播音員、新聞報道員向觀眾報道新聞,算不算說話。但何文匯既認同現實情況,「不能造成太多騷擾」,即是說,他也不要求「語」音為「守」的搜字,必要正音為「收」。但這在《正》書是標正語音,不是本今音。/ _6 c0 _3 h1 z" r4 c6 ]' g8 k6 R
1 q5 _$ _& [4 l8 N3 T那麼,何文匯推廣的「正音」,便又要修正為:0 k6 }! V1 s& c, y
1. 《廣韻》音為正音( t8 o, O5 ^7 W- g8 `# W
2. 《廣韻》音依古今音變法則的讀音為正音
+ F& U2 o4 h( S# T3. 習非勝是至無人再使用古音,故取今音為正音. H& a$ s7 T8 S8 y& }
4. 一部份習非勝是的「語音」為正音% M; p- a+ t2 r/ h* o
" ~2 G6 _- K, k+ M7 W# t* F
也不想再質疑,這個從嚴,又有多嚴?而這「正音」,必定摻雜很多「錯音」了,但由於何氏的正音包容這些錯音,故錯音,又會變成正音了。但這種「正音」標準,我無法不認為,其實只能算是一家之說,因為(3)和(4)的篩選,可以十分主觀。
! r5 C8 p G3 G8 u# V0 U; e4 d" p) ~ }1 s, e* r% H, G
《毛》書p.236,毛孟靜女士問:「可是,說了『周刊(罕)』這許年,可不可以約定俗成?」7 S; z. l2 y/ t+ H8 G% v/ `
何答曰:「不能習非成是。錯有許多款……你跟哪一款?」
# S* i4 ~9 k& d; C0 t6 [5 F$ h
$ ~. j; u4 p k/ @既然「正音」也包含習非成是,何氏當然希望大家即便錯,也跟他的「正音」般錯。因為「正音」的錯,也是正確的。否則,若不將某個錯音視為正,將來怎麼教小孩?2 s" R+ r: @. `, R3 {( O+ Y$ w* `
" Q6 b7 m: t, P* W小孩問:「搜,是不是讀守?」 G. b9 ` ]2 T/ [+ |5 \
你答:「是,但這個錯的。」
9 t9 { W* G9 G- p: W6 I小孩問:「那應怎麼讀?」4 G- W" {1 d# a/ w
你答:「收,但我們讀守。」
& u8 j& f( d5 _- q3 w小孩問:「為甚麼不讀收?」
5 q! M0 D( D; t+ e Y% F你答:「因為我們習非勝是了。」$ P& k: u7 [& t# i) G
小孩問:「那我讀守,就是錯了,老師會扣分嗎?」
; ]1 G8 ^5 A. a+ H+ p+ u' L4 A你答:「不,不會扣分。因為守是對的。」
- H- F8 Y5 L/ Q4 l: V小孩問:「讀錯了音,也是對的嗎?」" n' f7 `6 n A% k0 ]+ Q7 c' F
你答:「對。」- x( u" J3 M8 z4 j
小孩:「??????」/ Q& O& z/ B7 \% g
) L7 L! T- q4 z; ]5 G$ _6 x0 ]
所以,無論如何,即使某些以前所謂「習非勝是」的音,我們也必先以「正確的讀音」處理之,習非也好,音變也好,都是後話。
7 a. G+ S# T' E' g0 s$ V: ?4 `6 J% O4 P" }# [) \# s" v
這代表何氏正音,也有「以錯為正」的成份。/ v, f' l+ }9 f% M$ c
% @) c- e+ E! d4 g/ Q. r8 p這也可見,何氏對於讀音的態度,也不是全盤以《廣韻》為依歸。可是今時今日的爭議點,是為何習非成是的容許與否,卻由何氏一人說了算,這還不止,還要各中小學傳媒「硬食」,連字典早已收載的讀音,也要被稱作「錯音」(即是今時不日不能接受的讀音),要「改正」;民間早已淘汰的古音,則可以是「正音」,亂晒大籠,他還說叫人查字典,真不知是攞景定贈慶。
. U' [5 A2 }! d: Y, N' ~5 _+ e: L5 O5 t
在我看來,例如橙字,早已讀作「產」,你今時若還要我們讀「殘」,根本也是一種「錯讀」,跟讀成木,讀成登,沒有分別;這種做法,根本就是希望在「殘→產」音的約定俗成後,再作一次「產→殘」的約定俗成。但他卻又說,「換言之,提出約定俗成的人,主要就是希望習非勝是」(網上文章,引何文匯《談談「約定俗成」與「習非勝是」》),一邊挾著「正音」之名,將一些字音帶出棺材,製造混亂。2 F$ K$ V( @" k( t0 P0 G( e7 `1 W o
4 E! k) b7 e6 d; n! P
本來,何氏的依據無大問題,問題只在「約定俗成」的鬆緊,但何氏卻閂了大門,否定約定俗成。總之,約定俗成的音,經他篩選,變成正音,然後一錘定音,不得再改,否則他就是習非勝是,沒有人會自打嘴巴的。
2 l1 e, ^0 d7 L+ S# g% a2 o' C9 A. V; F" a8 J- K( k/ J
何文匯先生在《粵讀》中多次強調若某字音讀成現在的所謂錯讀誤讀,唸近體詩時便會破壞格律。但事實上唸詩也不可能一音走天涯,我倒不信拿著何文匯的「正音」,便可游走所有近古詩通行無阻。不說他的「本今音」「正語音」的放寬,大家也無法不承認,用今音讀詩,無論是否「正音」,也正如廣韻的切音,只是「大致上很準確」。所以極其量只能說我們唸詩時,有些情況不能以目前的讀音照讀如儀,但不能說,在詩中要讀成的某個音,現實中也要跟著讀。$ ]$ P3 g7 c4 n8 [
$ R$ J) S8 e: t一個字音的生命力,並不取決何文匯先生一人及其理論手上。昨日的「昨」字,何文匯先生指正音鑿,有趣地,這一個音,雖然在日常生活已讀成「作」,但廣東歌,今時今日,卻仍有填成鑿音,即這個音,仍在廣東歌中流傳,正如某些音,是遺留在昔日的文學作品當中。何文匯先生似乎很想改變這種狀況,將昔日的讀音還原。在新作《粵讀》及之前作中,他多番將讀錯音歸咎新聞報道員播音員,但今時今日,正音風行多年,眾新聞報道員不斷「夠物」、「結夠」,我聽無線新聞夠物結夠都已十多年了,為何市民仍然「扣物」、「結扣」呢?他可能只道港人對其正音毫不重視,卻又向學生埋手,以今年中學會考包括粵語講話和朗讀為契機,出版書籍,說要「更有效地幫助在校同學學習正音和正讀」,並將「說錯字音」和「發音不準」捆綁發售,去潛移默化,在我看來,這簡直與意圖製造既定事實,將自己一家之說搖身一變成塑造成會考粵語的讀音標準,以考試壓力想漸漸將整個社會的讀音米以成炊無異,即既然大眾會因為習慣他不承認的字音而懶得去改,倒不如令大眾習慣他的字音懶得改,令他不順眼的字音通通消失。
3 @1 L2 R6 p! b0 b# h/ q1 J& u. `* e7 M4 I/ d. N
何文匯先生不斷說從嚴,但又承認一些沿用以久但不同古音的讀音,又說錯音是否改正要每字斟酌,卻又指他認為錯的音不改「一切語文規則,豈不是名存實亡?而粵音豈不是越來越混亂」,一時之間,我也變得混亂起來。4 h+ B! B* x7 C0 X& b2 f! Q! F2 ?
/ J! A- [, k! b; V
※ ※ ※
f* _( s! d, @4 q6 i
" U& Q, j: n: P2 G- g事情發展至此,我不知道還應說些甚麼。 o5 b, w. `: u7 h/ d1 j" P
D$ [; i+ m7 q7 b- O
因為,何文匯大肆宣傳他那本正讀手冊,今已見成效。
6 ?; m# h4 |* R5 \2 b3 W2 Y ^% z' f3 q# t. J4 Y" Y, P3 c
例如,聽說有中學教材指,「豆」不能讀為「斗」,只能讀「竇」。8 g1 `, ? F& d- l6 r5 J* Z8 R
例如,現在新聞報道,我聽到「澳門」,讀「澳瞞」。( N0 P X, ^( a/ V
例如,無線節目預告,「秀才」,讀「秀裁」。
# n. T5 W; v% f0 R: K例如,我聽過節目預告,廚房,讀「廚防」(幸好只聽過一次,之後已讀回廚「仿」)。
U* ]" Y2 T4 S% n9 r; u. b0 b
. w1 s/ }8 p; ^不要說我連個這都入何生數,我當然知道何氏著作有解釋何謂口語變調,但對粵語認知不多的,拿本正音手冊,不明白何以黃豆會讀作「斗」,澳門會讀作mun2,廚房會讀作「仿」,一查,便慌;一慌,以為是讀錯,便澳瞞、廚防一番。難保日後還會聽到荷「闌(蘭)」、借「前(錢)」、有「察(賊)」、班「防(房)」、李「泰(太)」、張「泰(太)」。
* X- z6 R# r! x0 Y/ z( R$ p# R7 x/ s y/ y% I7 N) B
正音是不是不應推廣?要答這個問題,便得解決甚麼是正音。連今天字典有收載的字音也被說成錯音;莫說大家已用慣的口語變調,連一般字典有收載的音也被視為邪魔外道,開口閉口錯錯錯,如此正音,我覺得太過份,亦不切實際。 |
|