<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
4 O* L( |$ m' S除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭! q; I* u2 V, c8 H! z+ W  X* k
5 N9 r7 a! r' j8 c% [# y
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目
* K3 f/ W' M: |1 b8 h每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"# G8 B3 g* g, B7 K" x
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞". E% S+ e) ~2 E  ?* z) D3 R
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"7 K- L' h6 d- }9 y2 c2 c# T0 \& {7 G# E
明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
: U4 {9 k! ~/ r, A5 }  p要o的人睇得明6 W' g' V) _+ m+ ?7 l* C& t
唯有咁啦8 I  k4 v& J& R; d5 d
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
+ _( J0 _5 D3 X1 l6 K/ v或者o的字幕唔係畀你睇既呢
  T& H" [; n+ s5 G6 H6 P0 r/ B要o的人睇得明  }$ G- z" |2 B  C( d( }
唯有咁啦: Q, @, T2 V$ ~+ E& y1 S
睇唔明的話整來都冇用
* H0 U' }9 ~5 o# [" e. Q- n+ q$ q0 b' d- I8 W6 M$ O  l
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
5 s7 U! g% s: f特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是( z& a3 q" ^! C4 c

+ |9 Z& y) v7 x重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
/ Q0 S/ |6 B  c# @& `/ |高大陸一等果套!( d( H" g3 e% w5 Z! l- ?
最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛: S7 f% k/ q% k$ z0 W8 p
6 s0 h2 n) \  E) |- Y
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
; S9 M& l; s3 f" V, c8 x+ x' M9 O! N& N# K5 T+ T
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.! g2 O! F$ w+ f) H
$ E5 P. f  M6 r) n
字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁." z" A% o& P: [3 E  L# }

  X. m, m+ w# M+ k9 q& A其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.
6 q$ L% ?( F6 J% H: y/ l3 D
8 o5 B  v- C: z唔講"建構" => 學講"打造"
$ B' f$ z4 N0 s; }1 J唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
. n+ u9 w- U6 W) C' a" L& j5 P唔講"質素" => 學講"素質",! K% v# h; c: |
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多: i  Z3 T2 G% f

& l" K! B5 \9 W1 M6 m這就是回雞十年,我們學到的.) ]; X& J! r5 N) T2 \' r7 @
  Q- M8 i6 ]# q# l( A7 ]( C8 q
其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. ( \2 o4 ~% W' O! G

! i/ Z- ?  z& B7 H1 a& L9 G3 S5 L遲早會變成一個普通的中國城市.9 g) G7 a# G  x4 |
9 A$ F* Y8 _: h4 k6 {& Z2 G
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦' t3 \$ l5 d. e# {4 `: V" e; O, F& T
我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
  M# W! g& U7 {( g# |2 i唔好d節目變晒普通話就得啦
: ?9 G' o  N  J% Y
5 J$ I( [: h. |
; `: q5 K/ q( k! ?9 P5 o$ h黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景 / D& Q- {* b, g( N* O, H
我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:- f7 K. X: v: E  R3 n1 a
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
3 I6 b/ `$ A7 y# i1 I( @) O" d北方式係正確d人覺得
* d& F) i( q. g  r' y以前作文個時
/ f* y: |0 j' p( _用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。