原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::9 m0 J7 i: S3 ~+ u/ }4 n
) r. E+ \/ e) n( \# |
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。
0 @" b" S* d- |7 O# i& V- F1 C6 Z+ }" o- \
還可以再舉一些例。
1 g, y1 d! O+ s' n
. h' |- G2 J* I8 j# q例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
0 j$ M ~$ N% f5 u) i6 l( u% ~1 T! u$ u/ ~
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。: X" }6 C- N {& o
H- ?8 G8 u' a+ E+ ]
最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。
3 L! H$ g7 |! A7 ]- `: M* @& N, S& }0 B9 z* |+ [
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。/ ^; r9 |7 i. i" M v
, @8 j8 Z& f- p3 W5 H% O加拿大多倫多星島日報
3 @/ x$ E: G3 S4 O9 @: `$ y/ s6 i2006年4月24日8 T0 V8 e' y6 M
; P) q# n) R. R; `7 J9 Y: ]
   |