<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了
返回列表 回復 發帖

電視台的字幕越來越北化了

o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟然是迪斯科
, L$ E- ]1 ?5 ^2 v除此之外,重有好多例子,如把花灑變成蓮蓬頭
  k; S% A& y2 n, `# }6 e6 `3 j" f8 N5 e
重有一個例子,有線阿蘇o個個飲食節目1 d& G4 d; O7 e" l' G
每次當佢食"雲吞"o既時候,字幕一定會打成"餛飩"' k" J# N6 J1 C. o
我好奇怪,明明阿蘇食o既叫"雲吞",人地鋪頭招牌餐牌都係寫"雲吞"8 w' _* L4 @: \
但係字幕就偏偏要打做"餛飩"
4 J3 ~, v0 n( p1 ]: V  I; [明明人地間鋪就係賣梗廣東式"雲吞",何為要用北方式o既"餛飩"表示?
或者o的字幕唔係畀你睇既呢
8 I2 U5 H; W4 E! V! f要o的人睇得明
9 q; U8 {% I( i  n, N唯有咁啦7 ~6 g. B! ]( a. N& I1 G9 U4 z: [
睇唔明的話整來都冇用
Originally posted by junomak at  10:40 PM:
$ [9 C% u# L& x2 |6 [, m% n# ?或者o的字幕唔係畀你睇既呢
! y- a  @  U# a) M要o的人睇得明
  f) n2 f, p+ u; o3 H# v7 V唯有咁啦. A  O! G! N' x% W- ~9 T! _
睇唔明的話整來都冇用
/ f5 a& w' }7 D/ y, K' b* D
% O/ d4 [: l! U7 f6 e& B( n
節目在香港播放,主要觀眾是香港人,不就是應用一些香港人易明白的用字嗎?
$ F0 M3 t! `) y特別是名詞,好似"雲吞"一詞,用"餛飩"根本不能表示那是廣東食品
香港要有自己特色, 如何唔係就無o左香港o既價值, 字幕如是, 社會如是
0 L$ l/ E+ [/ [% _
$ _3 u& U, u( ?/ n重有, 維珍呢亞好地地, 叫o羊佛吉尼亞
書都有教啦,文化溶合嘛!算啦!我地香港唔可以用番,以前感得
6 W7 X: I' D* ]高大陸一等果套!
0 q" j" w% B6 I最多第時人人都著襪踢拖 著恤生加幾支筆係衣代口 同條藍色西褲 之嘛
8 W0 V, k/ u$ c# _3 U/ r; ^9 T) j9 ?1 r& E* U" u5 w
咪唔怕被邊緣化囉!幾傳統文族feel
; k$ ~  r$ b; w( [, f8 F3 D6 ]' c$ s+ L
[ Last edited by joe159357 on 2007-6-28 at 10:53 PM ]
你試下去生果檔話買"橘子'或'柳丁",人地知唔知你講乜.$ e; M* `" ^; M3 k% x8 M

3 i" F. Q' \6 s9 k, N4 O字幕係唔會有"橙",改哂叫橘子,柳丁.
4 C# c9 F  X7 |" D
2 b9 ]2 K; b9 N  w! R+ e( G% n其實大陸都好中意引入港式中文, 香港就偏要用香港人唔明既中文.# ~  o: q: V% d! ]
9 G+ j0 J! m, m7 `. P
唔講"建構" => 學講"打造"
% p2 f& O1 S/ Y& `' v唔講"趨勢" => 學講"勢頭",
2 U$ z4 |0 C/ J. [唔講"質素" => 學講"素質",* C/ D: a& w0 b+ o/ M
唔講"加強" => 學講"加大力度" ..... 仲有好多9 n% E: i2 S0 t3 q

9 `# a  `: Z, [6 E這就是回雞十年,我們學到的.
( o  |' D3 q. u8 K% [
6 \  `( _2 v) J其實內地人(外國人都係)覺得香港優勝的正是與內地唔同, 偏偏香港就好努力咁將自己內地化. $ R9 r0 u# M7 Y6 \9 {$ S& b

& s+ }( y1 M, S% s( y遲早會變成一個普通的中國城市.
2 p* m* h& {: G5 o- p$ y/ a2 D# G* x: M% J
算把啦.
咁唯有怪佢地矯枉過正啦
1 ^3 {* \. m$ V* G; P. `我地都係港燦
唔好d節目變晒普通話就得啦
http://www.youtube.com/watch?v=Xu06Nyo7u-c&mode=related&search=
http://www.youtube.com/watch?v=ftMDfCaHnao&mode=related&search=
Originally posted by at 2007-6-29 01:05:
) P1 c  i6 \- K: _" O唔好d節目變晒普通話就得啦
- ~' p  [! y; _; \; W  ~1 [0 j! L' g; Y1 }+ F3 `
* u, n  H* A$ o2 f8 y$ s, w
黎近既<歲月封塵>同cctv合拍 有內地演員參與 又內地取景
! @$ N- y7 Z3 b7 z我估應該可能有一半以上都係講 普通話
Originally posted by 阿感 at 2007-6-28 10:37 PM:5 j; S3 D+ E1 S- U% K9 n
o岩o岩睇學警出更,見到disco的字幕竟...
( `7 y, w. v# R( J2 y0 L4 g9 G
北方式係正確d人覺得
2 s9 ]8 X# i3 ^1 e3 l8 ?以前作文個時0 l$ G$ z3 i/ {' g* n4 w6 I2 t$ K
用親港式實比人話係錯
[color=][size=]
請PM我
http://3.blog.xuite.net/3/b/7/2/11862274/blog_88218/txt/7230576/71.gif
http://item.slide.com/r/1/7/i/MGDFPEZdsj8ASwodgRlW5OA9bXv-BzkR/

























錦上添花易
落井下石更易
在醬油的餃子
混亂油煎的混雜的菜
Har Gow Dumplings un Soy Sauce
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 電視台的字幕越來越北化了

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。