原來...[[[出來蒲]] 正寫係[[[出來浮]]]
轉貼::::::::::::::::5 C% K2 P# ]8 s7 S: d' E1 W& |
$ M ?* G; D+ U) ?: u
廣府話的「一音兩變」 王亭之前此談及,「埃」字有兩音,一音「i」,一音「哀」,這是廣府話將中州音變讀經常可見的「一音兩變」。. I: v8 W9 E) r X9 `
" h7 H2 |/ W Z, U還可以再舉一些例。
9 o/ a1 l! J' E; K
$ t" E. v; N! i; ?; d7 _例如「挖」字,廣府話可讀為「蛙」,如「挖苦」即讀為「蛙苦」;亦可讀為「wut」,這是常見的讀音,不必舉例。
b5 Z2 x& R& {1 K7 D1 l7 w6 N
又如「操」字,廣府話有兩音,讀「粗」,例如「體操」即讀為「體粗」;一讀為「醋」,例如「操守」讀為「醋守」。! y$ n1 _' z( T9 D
5 I% r. u5 J& L( ^; @% J- D- M最為人所熟知的例,是「嶼」字,音為「余」,一音為「序」。大嶼山的「余」音亦非廣府人所獨有,潮州人亦讀之為「余」,有一家賣潮州茶果的老鋪,源自「貴嶼」,你問老闆娘,她就讀為「貴余」。- e5 q) D; Y2 q
; z1 E% P% g& z0 S1 f
這類「一音兩變」,是由於中州音曾有六個時期傳入廣府。所以傳入來的讀音就有不同的變讀。最強有力的證據是「浮」字,唐代的前中州音讀「蒲」,因為那時沒有「f」音,如今許多f音的字,當時中州音都讀為p音,廣府話接受了當時傳入的音韻,照樣讀「蒲」。因此「浮頭」就讀為「蒲頭」;「浮飄」(一種水生植物),就讀為「蒲飄」。到了後來,傳入的中州音有了f音,所以廣府話就流行如今「浮」字的讀音了。* s; U+ C) w: ]9 N) n* o3 b- s
& O0 W i) l! W& ?& n6 u& D# r
加拿大多倫多星島日報/ L* X0 g9 [( g
2006年4月24日
& s- m% o; G, ^/ [: `6 ~ * d0 z6 m( T' P: x# o
   |