<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]
返回列表 回復 發帖

錯誤的香港街道名[+]

可 能 因 為 手 植 之 誤 和 早 期 香 港 官 員 知 識 水 平 比 較 低 , 香 港 有 部 份 街 道 使 用 了 一 個 錯 誤 的 名 字 :/ C6 G" y) \! l0 m$ ~  d" ?0 I2 ^( ^

- N. x! h& S& y6 g列 拿 士 地 臺 Rednaxela Terrace5 }2 H5 M( ^& h/ m3 H; u( g/ H1 N
這 個 位 於 堅 道 附 近 的 小 街 , 可 以 說 是
+ S2 R/ ~" ?/ ^全 香 港 街 名 最 特 別 的 一 條 街 , 何 以 見
) N& w2 }: \9 P得 呢 ? 不 如 大 家 將 列 拿 士 地 臺 的 英 文0 K8 M8 v8 [8 S; U3 u
名 Rednaxela 倒 轉 再 串 吧!無 錯 , 就
2 F# S# J- O, i8 b4 w是 Alexander , 一 個 大 家 熟 悉 的 英 文, ^0 v* L9 ]6 v# \
名 。 其 實 , 原 來 列 拿 士 地 臺 當 初 命 名; b* |/ C! X- w2 S, }2 L) L
應 是 記 念 一 名 叫 亞 歷 山 大 (Alexander)
$ f  n4 G5 l; ]$ b的 人 , 但 當 時 負 責 的 師 爺 由 於 是 中 國
9 b, A- z7 e- R5 ^/ }$ H人 關 係 , 習 慣 了 由 右 向 左 書 寫 , 他 就7 Q. c# m8 I* _- u6 f8 w6 }, R
這 樣 的 由 右 至 左 一 個 一 個 字 母 書 寫 ,8 E0 o5 B! R4 M% |
最 後 將 整 個 英 文 字 左 右 倒 轉 了 , 後 來
& [0 f6 a% L9 ~2 U1 ^; |5 P4 d9 \# X米 已 成 炊 , 使 香 港 保 留 了 這 個 十 分 特/ {# E) h# ?# O6 G  L* ]) {8 w
別 的 街 道 名 。
: c( k  ]) ?$ ?) V% f4 C( C% A0 g! s' ~

1 w2 y2 o1 |! Q斧 山 道 Hammer Hill Road; p3 p; y% a# z8 K) e$ W
Hammer 解 作 鎚, 但 不 知 道 為 何 斧 山
4 x, D, K* x' n$ d8 O道 的 英 文 卻 是 Hammer Hill Road 。8 i* e) [! Z" P8 \6 I  P. V
; C- Y6 S, a' w" l( O7 _  E
8 T& c( c9 Y& k* e
緬 甸 臺 Minden Row
1 _& J3 A! i" u: }0 u+ D, ?看 到 緬 甸 臺 很 多 人 也 以 為 這 是 和 東 南
2 @- I0 n' C( z亞 國 家 緬 甸 有 關 的 街 名 。 其 實 只 要 看& o/ Y$ [0 V" K) a( c1 _/ I; @
回 英 文 名 字:Minden 就 知 道 這 個 答 案2 y& m1 @" l! ~9 t# {3 m+ X9 L
是 錯 的 。 Minden 來 源 其 實 是 由 於 該 處
- f. M$ P7 K$ C1 r# U) o% r$ j住 滿 來 自 德 國 城 市 Minden 的 人 , 所 以
! y+ r& A# B; q將 該 路 段 以 Minden 來 命 名 。 Minden 正 式1 ?1 f; e$ C8 [0 V
中 文 譯 名 為 棉 登 , 位 於 緬 甸 臺 側 的 棉- X7 R9 K+ N1 @  E" Z8 I/ F
登 里 (Minden Aveune) 也 可 以 證 實 這 點 。
: X# `7 d- F- F, W  u# }9 F/ k+ L9 ^2 R

+ A, k/ ]0 r( e6 k% k) T) X眾 坊 街 Public Square Street6 N& a4 y+ \, W0 u( l$ O
這 個 例 字 要 想 回 幾 十 年前 , 當 時 眾 坊
- x" c8 o2 R4 l6 X" q, E4 j/ g街 中 文 名 字 叫 作 「公 眾 四 方 街 」 , 很
) Z. P0 F/ t3 G2 t3 D明 顯 那 時 命 名 的 官 員 將 Square 解 作 四/ V0 P' @+ w8 N" v5 o' ]( i
方 的 意 思 。 其 實 Public Square 的 意 思6 I: @3 T4 ?: }
是 解 作 公 共 廣 場 的 意 思 , 現 在 的 名 字
( t, z2 @5 Y. Q/ w* f6 [:眾 坊 街 比 起 「公 眾 四 方 街 」來 得 貼 切$ l1 H, v7 B$ T% ]% e
" B' _) u$ X3 C7 x0 T5 g

# W5 C$ B9 h% J0 N( d; l0 a0 w0 F松 樹 街 Fir Street
  O4 h( X  A5 |* ^/ L杉 樹 街 Pine Street
0 |" G/ k* p1 n) p9 ?) l0 ^Pine為 松 樹 , Fir 為 杉 樹 , 不 知 何 故 這. e0 P7 {, O' K$ I8 u
兩 個 名 稱 對 掉 了 , 可 以 說 是 本 港 街 道& x; \- b; N: T- f: d- ]6 r% ]1 v
名 字 相 當 特 別 的 一 對 。
% I# W& f4 E( O) q& k  m3 h7 w( C6 [0 ?+ I
$ f* b- `) Z* ~# R
域 多 利 皇 后 街 Queen Victoria Street
% O9 z8 G8 _  |$ n維 多 利 亞, 我 想 很 多 人 也 知 道 是 指 大
4 f1 \5 v: R6 V& o英 帝 國 的 女 皇 , 但 香 港 的 域 多 利 皇 后
3 v1 e  z" q! x% @9 M1 K# c; E街 , 居 然 以 皇 后 命 名 。 查 英 文 字% b4 \- r! s4 s3 n
Queen 應 解 作 女 皇 帝 。  E/ B9 E, `! I* j  M+ z

4 o) M5 y. s- x, u6 n7 R% v& Q
0 @/ h: T( r% O- K' j7 d; ^般 含 道 Bon! ham Road
& u1 z5 q$ d- V2 W. b漆 咸 道 Chatham Road  {4 w! v6 W" I3 a
單 以 字 面 是 不 能 找 到 這 兩 條 道 路 命 名$ }7 D, i0 W- K8 E" e, g& H9 t- K
錯 處 , 查 兩 個 字 中 間 的 h 字 母 是 不 發
3 E$ x6 c' F: c2 J' G3 P. d  H音 的 , 所 以 般 含 道 應 作 般 臨 道 , 漆 咸8 }) {. l, F4 g- M* \' Y. g
道 應 成 漆 潭 道 。0 A+ e6 H# F4 [2 n. N' R  O! u

/ O9 @8 }: b7 n# Z9 K# u2 J) ]
, |3 i" }* C0 e大 強 街 Power Street
7 k. S2 @( D0 l; n位 於 北 角 的 大 強 街 命 名 源 自 舊 日 在 附
4 [/ V+ B# r& L1 \近 的 發 電 廠 , Power 一 字 應 是 指 電 力
0 m0 w, j$ P4 {2 l, 但 當 日 譯 者 誤 會 為 解 作 國 際 列 強 。
1 n' y$ a1 i9 l% i( q+ v
' E$ b+ H5 T6 `! b  d* [# |1 ~. D9 T# r& ^# g. {7 R
磅 巷 Pound Lane 6 h* w; ?7 L/ x3 ~( Z3 a
( ~# h1 Y6 w& [2 `5 F$ \! [
英 國 人 將 充 公 牲 畜放 置 在 Cattle Pound的 地 方 ,
- F+ e/ D$ b* A+ w上 環 前 政 府 畜 欄 原 址 闢 作 一8 P( N5 b3 f( L! r
條 叫 Pound Lane 的 街 道 , 譯 者 卻 誤會
6 `) N. n% b1 r7 c8 i8 CPound 解 作 磅 , 致 成 笑 話 。
" M7 m: j% y1 e3 o  {& @5 {3 a# B3 z. @5 i4 R7 v
( V/ O9 W! G5 C2 d4 \: a
春 園 街 Spring Garden Lane Sping
, Q3 t1 H. ]# ^9 [除 了 解 作春 天 外 , 還 可 以 指 泉 水
8 l  |1 v) c( x+ p* C; Y9 D灣 仔 春 園 街 以 泉 水 得 名 , 但 中 文 名 稱6 r2 z1 V5 D# a7 k3 _' i9 F
卻 誤 作 春 園 街 。0 [; ~* j3 s0 G/ c/ H9 m  _2 u8 X

" T( K- E! Z+ w! n0 K
8 r6 D4 {" z8 e梳 士 巴 利 道 Salisbury Road; U& A6 ]) J3 f0 V
梳 士 巴 利 道 曾 名 梳 利 士 巴 利 道 , 其 實4 n- H! G8 H) a/ L  V/ z2 L# t% x0 I
Salisbury 中 i 字 是 不 發 音 的 , 所 以 後 來$ R  ~0 Z" N: M
政 府 已 更 正 為 梳 士 巴 利 道 。# ?2 O8 q5 y( E( V4 e
9 L4 g( f4 I: t5 `/ l  D$ q
  G+ s/ v+ P" g; _: G
獅 子 石 道 Lion Rock Road . X1 g2 N& P! V5 ^5 ~$ l

0 r; p- |1 I% m以 英 文 名 稱 來 看 ,獅 子 石 道 命 名 應 是/ S9 a8 c/ J9 }( u; I0 G
和 獅 子 山 (Lion Rock) 有 關 , 但 後 來 的 名1 K6 j5 ~9 ^6 X8 S( G
字 卻 將 Rock 直 譯 作 石 。  ?4 F- c7 c) p% k* ~2 ^

7 Y9 Q* I5 t) n[ Last edited by 月月鳥 on 2005-6-29 at 05:30 PM ]
Now's the time,Italy.
返回列表 回復 發帖
<<新主題 | 舊主題>>
娛樂滿紛 26FUN » 吹水版 » 錯誤的香港街道名[+]

重要聲明:26fun.com為一個討論區服務網站。本網站是以即時上載留言的方式運作,26fun.com對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者發現有留言出現問題,請聯絡我們。26fun.com有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言,同時亦有不刪除留言的權利。切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。